英语吧 关注:1,551,252贴子:11,415,525
  • 11回复贴,共1

生于忧患死于安乐 英文怎么翻译

只看楼主收藏回复

生于忧患死于安乐 英文怎么翻译


来自Android客户端1楼2015-04-26 13:28回复
    born with suffering,die with happiness。【这是个人从字面意思上翻的】
    百度上整个句子翻译的是:hardships for the worst


    来自iPhone客户端2楼2015-04-26 13:44
    收起回复
      come in pains, leave in peace. 自编自乐


      来自Android客户端3楼2015-04-26 13:54
      收起回复
        以上都是根据字义翻译的,成语往往讲的是背后的含义,而不仅仅是字面的。“生于忧患,死于安乐”不是说”出生/来的时候忧患多,死/走的时候安乐”,而是说“人因为有忧患才分发生存(求生欲),因为安乐不知隐患才不明不白死去(温水煮青蛙)”。仅仅字面翻译是不行的,老外不会明白你在说什么。
        扯了这么一大堆,如果我来试着翻译的话我会说:Life emerges from calamity and sorrow, but death comes from the joyful state of oblivion.


        IP属地:加拿大4楼2015-04-26 14:17
        收起回复
          life in worry,die in happy,这个好


          来自Android客户端6楼2022-01-20 11:42
          回复