塔姆塔姆吧 关注:29贴子:527

吧主加油!!支持~~~~~~

只看楼主收藏回复

吧主加油!!支持~~~~~~


IP属地:江苏1楼2008-05-14 16:00回复
    谢谢支持!:


    2楼2008-05-14 16:03
    回复
      2025-05-17 12:14:09
      广告
      动作满快


      IP属地:上海3楼2008-05-14 16:11
      回复
        灰常快,呵呵


        4楼2008-05-14 16:12
        回复
          恩恩,不过还是真藏最快......


          IP属地:上海5楼2008-05-14 16:13
          回复
            嗯嗯,我去写个百科给塔姆,嘿


            6楼2008-05-14 16:17
            回复
              好啊好啊好啊


              IP属地:上海7楼2008-05-14 16:19
              回复
                除了支持,还是支


                IP属地:江苏8楼2008-05-14 17:33
                回复
                  2025-05-17 12:08:09
                  广告
                  郁闷呐,连续修改、提交了四次都没通过,而且每次未通过的原因都不太一样……今天继续!
                  把图发上来大家有时间的话请帮忙看一下到底有何不妥,谢谢!:


                  9楼2008-05-15 09:28
                  回复
                    晕,昨天还是没通过,说“词条内容不正确、不客观、无意义或可读性差”,再来今天!

                    是但丁的《神曲》吗


                    11楼2008-05-16 09:30
                    回复
                      不是~是约翰多斯的诗句,海明威的《钟为谁鸣》题目就是取自此诗……但是在下也很喜欢神曲啊,尤其是地狱篇,可惜由于翻译的过,无法领会其语言魅力,但是内涵魅力也很强了
                      还有罗丹以神曲为题的雕塑《地狱之门》,太强了……
                      —————————————————————— 
                      “没有人是座孤岛,独自一人;每个人都是一座大陆的一片,是大地的一部份。如果一小块泥土被海卷走,欧洲就是少了一点;如同一座海岬少一些一样,任何人的死亡都是对我的缩小,因为我是处于人类之中。因此不必去知道丧钟为谁而鸣,它就是为你而鸣。”


                      IP属地:加拿大12楼2008-05-19 06:33
                      回复
                        对,支持这个说法。外文的书籍还是要自己看原文的,尤其是诗歌类的,呵呵。:


                        13楼2008-05-19 10:40
                        回复
                          在下何时能静下心来学外语……T T


                          IP属地:加拿大14楼2008-05-19 22:17
                          回复
                            I have the right to remain silent


                            IP属地:上海15楼2008-05-20 07:46
                            回复
                              2025-05-17 12:02:09
                              广告
                              有时候很难理解懂好几门语言的人,不可思议,常常在想他脑子肯定比我多长一块——要不怎么能够用呢!?


                              16楼2008-05-20 09:59
                              回复