关注:385,105贴子:6,487,993
不纯洁的孩子都来看看吧


IP属地:加拿大来自Android客户端1楼2015-05-28 19:38回复
    想要的加楼主ID:我的AngellEXO,私戳我


    IP属地:加拿大来自Android客户端2楼2015-05-28 19:40
    收起回复
      楼楼,已加~~~


      IP属地:四川3楼2015-05-28 19:52
      回复
        已加


        IP属地:江苏来自手机贴吧4楼2015-05-28 19:53
        收起回复
          先暖个贴 回家再加


          IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2015-05-28 19:54
          回复
            为啥私信验证码老是不对啊!!!!已经试过很多编了…精疲力尽…


            IP属地:四川6楼2015-05-28 19:59
            收起回复
              “You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.
              You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
              You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
              This is why I am afraid, when you say that you love me too.”
              把上文放在中文的领域,起码可以
              化成八个不同的中文版本。
              <普通版>:
              你说你爱雨,
              但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
              你说你爱太阳,
              但当日当空时你却往荫处躲;
              你说你爱风,
              但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
              所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
              <文艺版>:
              你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
              你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
              你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
              你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
              <诗经版>:
              子言慕雨,启伞避之。
              子言好阳,寻荫拒之。
              子言喜风,阖户离之。
              子言偕老,吾所畏之。
              <离骚版>:
              君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
              君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
              <七言绝句版>:
              恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
              欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
              <吴语版>:
              弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
              欢喜塔漾么又谱捏色;
              欢喜西剥风么又要丫起来;
              弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
              <女汉子版>:
              你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
              你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
              你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
              你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
              <七律压轴版>:
              江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
              夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
              霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
              怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


              来自Android客户端7楼2015-05-28 20:28
              回复
                “You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.
                You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
                You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
                This is why I am afraid, when you say that you love me too.”
                把上文放在中文的领域,起码可以
                化成八个不同的中文版本。
                <普通版>:
                你说你爱雨,
                但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                你说你爱太阳,
                但当日当空时你却往荫处躲;
                你说你爱风,
                但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
                <文艺版>:
                你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
                你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
                <诗经版>:
                子言慕雨,启伞避之。
                子言好阳,寻荫拒之。
                子言喜风,阖户离之。
                子言偕老,吾所畏之。
                <离骚版>:
                君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
                君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
                <七言绝句版>:
                恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                <吴语版>:
                弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
                欢喜塔漾么又谱捏色;
                欢喜西剥风么又要丫起来;
                弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                <女汉子版>:
                你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
                你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
                你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
                你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
                <七律压轴版>:
                江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                来自Android客户端8楼2015-05-28 20:28
                回复
                  “You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.
                  You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
                  You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
                  This is why I am afraid, when you say that you love me too.”
                  把上文放在中文的领域,起码可以
                  化成八个不同的中文版本。
                  <普通版>:
                  你说你爱雨,
                  但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                  你说你爱太阳,
                  但当日当空时你却往荫处躲;
                  你说你爱风,
                  但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                  所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
                  <文艺版>:
                  你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                  你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
                  你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                  你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
                  <诗经版>:
                  子言慕雨,启伞避之。
                  子言好阳,寻荫拒之。
                  子言喜风,阖户离之。
                  子言偕老,吾所畏之。
                  <离骚版>:
                  君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
                  君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
                  <七言绝句版>:
                  恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                  欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                  <吴语版>:
                  弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
                  欢喜塔漾么又谱捏色;
                  欢喜西剥风么又要丫起来;
                  弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                  <女汉子版>:
                  你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
                  你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
                  你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
                  你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
                  <七律压轴版>:
                  江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                  夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                  霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                  怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                  来自Android客户端9楼2015-05-28 20:28
                  回复
                    “You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.
                    You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
                    You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
                    This is why I am afraid, when you say that you love me too.”
                    把上文放在中文的领域,起码可以
                    化成八个不同的中文版本。
                    <普通版>:
                    你说你爱雨,
                    但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                    你说你爱太阳,
                    但当日当空时你却往荫处躲;
                    你说你爱风,
                    但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                    所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
                    <文艺版>:
                    你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                    你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
                    你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                    你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
                    <诗经版>:
                    子言慕雨,启伞避之。
                    子言好阳,寻荫拒之。
                    子言喜风,阖户离之。
                    子言偕老,吾所畏之。
                    <离骚版>:
                    君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
                    君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
                    <七言绝句版>:
                    恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                    欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                    <吴语版>:
                    弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
                    欢喜塔漾么又谱捏色;
                    欢喜西剥风么又要丫起来;
                    弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                    <女汉子版>:
                    你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
                    你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
                    你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
                    你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
                    <七律压轴版>:
                    江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                    夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                    霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                    怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                    来自Android客户端10楼2015-05-28 20:28
                    回复
                      “You say that you love rain,but you open your umbrella when it rains.
                      You say that you love the sun, but you find a shadow spot when the sun shines.
                      You say that you love the wind, but you close your windows when wind blows.
                      This is why I am afraid, when you say that you love me too.”
                      把上文放在中文的领域,起码可以
                      化成八个不同的中文版本。
                      <普通版>:
                      你说你爱雨,
                      但当细雨飘洒时你却撑开了伞;
                      你说你爱太阳,
                      但当日当空时你却往荫处躲;
                      你说你爱风,
                      但当它轻拂时你却紧紧地关上了自己的窗子;
                      所以当你说你也爱我,我却会为此而烦忧。
                      <文艺版>:
                      你说烟雨微芒,兰亭远望;后来轻揽婆娑,深遮霓裳。
                      你说春光烂漫,绿袖红香;后来内掩西楼,静立卿旁。
                      你说软风轻拂,醉卧思量;后来紧掩门窗,漫帐成殇。
                      你说情丝柔肠,如何相忘;我却眼波微转,兀自成霜。
                      <诗经版>:
                      子言慕雨,启伞避之。
                      子言好阳,寻荫拒之。
                      子言喜风,阖户离之。
                      子言偕老,吾所畏之。
                      <离骚版>:
                      君乐雨兮启伞枝,君乐昼兮林蔽日,
                      君乐风兮栏帐起,君乐吾兮吾心噬。
                      <七言绝句版>:
                      恋雨却怕绣衣湿,喜日偏向树下倚。
                      欲风总把绮窗关,叫奴如何心付伊。
                      <吴语版>:
                      弄刚欢喜落雨,落雨了搞布洋塞;
                      欢喜塔漾么又谱捏色;
                      欢喜西剥风么又要丫起来;
                      弄刚欢喜唔么,搓色唔霉头。
                      <女汉子版>:
                      你有本事爱雨天,你有本事别打伞啊!
                      你有本事爱阳光,你有本事别乘凉啊!
                      你有本事爱吹风,你有本事别关窗啊!
                      你有本事说爱我,你有本事捡肥皂啊!
                      <七律压轴版>:
                      江南三月雨微茫,罗伞叠烟湿幽香。
                      夏日微醺正可人,却傍佳木趁荫凉。
                      霜风清和更初霁,轻蹙蛾眉锁朱窗。
                      怜卿一片相思意,犹恐流年拆鸳鸯。


                      来自Android客户端11楼2015-05-28 20:28
                      收起回复
                        已加 求发


                        来自Android客户端12楼2015-05-28 20:46
                        收起回复
                          谢谢楼主


                          来自Android客户端13楼2015-05-28 20:46
                          回复


                            来自Android客户端14楼2015-05-28 20:46
                            回复


                              来自Android客户端15楼2015-05-28 20:46
                              回复