首先按照国际惯例做一下自我介绍:LZ纯新人一枚,于白箱吧潜水已多有时日。素问本吧向来历史悠久,人才辈出。在见识了本吧各种各样的闪光弹壕、“渣绘”触,疯狂的考据党以及分(sang)享(xin)资(bing)源(kuang)的绅士们后(甚至偶尔还会冒出几个LL大神教的教徒),LZ恍然领悟到原来只有默默地潜水才是最有前途的出路。但是,身为一个对《白箱》充♂满♂爱♂的阿宅,LZ却又觉得应该用自己的力量给本吧做点贡献。思前想后,由于自己只会少许日语的资本。查了一下本吧也好像还没有BD采访汉化的帖子(如果真的有请无视本帖)。于是在购买了BD以后,为了方便其它朋友阅读,LZ便把里面的采访内容翻译了出来。
正文之前简单啰嗦一下:Interview内容全部由LZ独立翻译。鉴于原文直译会非常绕口,大部分内容均采用意译的形式,对于自身没有十分把握的地方会在后面加上注明。另外,文中“アニメーター”这个词汇,由于包含“原画师”和“动画师”两个意思,某些地方即使根据上下文也无法判断其准确的意思究竟是哪个,故LZ将这个词原封不动的保留了下来,各位看官可以全屏自己的感觉进行脑补........哦不,是理解。
最后再交一下底:LZ日语已过N2,准备今年7月5日冲刺N1。所以本文的汉化可能会有诸多不足之处,也希望各位看官能轻拍砖、多指教,能一起讨论讨论自然更好
正文之前简单啰嗦一下:Interview内容全部由LZ独立翻译。鉴于原文直译会非常绕口,大部分内容均采用意译的形式,对于自身没有十分把握的地方会在后面加上注明。另外,文中“アニメーター”这个词汇,由于包含“原画师”和“动画师”两个意思,某些地方即使根据上下文也无法判断其准确的意思究竟是哪个,故LZ将这个词原封不动的保留了下来,各位看官可以全屏自己的感觉进行脑补........哦不,是理解。
最后再交一下底:LZ日语已过N2,准备今年7月5日冲刺N1。所以本文的汉化可能会有诸多不足之处,也希望各位看官能轻拍砖、多指教,能一起讨论讨论自然更好