叶芝吧 关注:3,219贴子:9,248

当我老了(个人译)

只看楼主收藏回复



来自iPhone客户端1楼2015-07-01 08:57回复


    来自手机贴吧3楼2015-07-02 08:48
    回复
      字好漂亮


      来自Android客户端4楼2015-07-02 09:56
      回复
        缺东西。不知道为什么就是缺东西。五步抑扬格,情感表达,音韵真的有所欠缺。不过字很美哟。


        来自Android客户端5楼2015-07-02 10:46
        收起回复
          表示我看超字看得云里雾里,但字是写的很好,翻译也别开生面╮(╯▽╰)╭


          IP属地:湖北6楼2015-07-04 18:05
          收起回复
            字很漂亮。。可惜本人水平有限


            IP属地:浙江来自Android客户端7楼2015-07-04 21:29
            收起回复
              字好看!


              8楼2015-07-07 12:17
              收起回复
                掉了一句话,重写一遍


                来自iPhone客户端9楼2015-07-16 21:25
                回复
                  最得意的是最后一句,看过所有的译文,最后一句完全莫名其妙,完全没有爱恋的感觉。
                  纯净的灵魂那句也很满意,英文单词是朝圣者,但个人感觉用纯净更能表达叶芝对岗妮的深情眷恋。


                  来自iPhone客户端10楼2015-07-16 21:34
                  回复


                    来自Android客户端11楼2015-07-16 22:06
                    收起回复
                      最后一句超带感~\(≥▽≤)/~楼楼字迹闪瞎我


                      来自Android客户端12楼2015-07-17 14:32
                      收起回复
                        字好棒!


                        14楼2015-09-22 10:46
                        回复
                          十五字十五字十五字十五字十五字


                          来自Android客户端17楼2015-10-21 00:28
                          回复
                            你翻译的青春情愫浓烈一点,如果按照叶芝写这首诗的年龄来看,我个人感觉还是比较符合的。另外一点,你的字真漂亮!


                            IP属地:四川来自Android客户端18楼2015-10-21 07:26
                            回复