@天边一行雁2011小雁,日本出差回来了吗?这两天工作忙吗?身体还好吗?
又有好一阵子没有你的消息了,想你惹~~
我把辉辉从2002年到2014年专访报导的韩文原稿都整理出来了,
接下来想跟你讨论一下后续的翻译事宜~~
由於我完全看不懂韩文原稿在说些什麼,
所以没办法判别哪些报导内容比较重要或是比较特别,
而且我想其中有些内容说不定吧里已经翻译过了也不一定,
所以要麻烦你先大致浏览一下报导的标题和内容,我们再进一步来商量该怎麼做。
另外,面对这次讯息量爆多的韩文报导内容,
要从哪边开始著手进行翻译?要不要全部翻译?
如果没办法全部翻译,那麼选择翻译的标准又是什麼?
还有,翻译要详细到什麼程度?还是说有些内容只要翻译个大概就好?
最后,很重要的一点是,吧里现在有那些人有能力进行韩文翻译的工作?
我目前知道曾经做过文字翻译的有你、寒寒,
另外曾经翻译过专辑歌词的瞳瞳 (藤箜轩),
还有之前做过我是歌手3中字的半半 (半步错),
其他我就一时想不起来了.........
寒寒那边我在刚上任吧主的时候曾经打过招呼,
如果有需要,可以请她帮忙翻译的工作,
不过我想这麼多的内容全部请寒寒翻译是不可能也不人道的,
所以我们有必要针对翻译人选好好讨论一下了~~