考研吧 关注:5,559,755贴子:41,412,695
  • 12回复贴,共1

记录自己的考研历程,

只看楼主收藏回复




IP属地:北京来自Android客户端1楼2015-07-28 22:32回复
    7.11到今天为止,每天只是练一点翻译,现在练到二笔实务的UNIT3,前些天每天都要花很长时间整理心情, 因为最好的朋友跟自己冷战(PS:现在好了)。 我想从明天开始进入考研,给一年后的自己一个交代, 无悔青春!


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2015-07-28 22:47
    回复
      今天的翻译 做了二笔实务unit3第二篇课文, 有点稍难;
      看完《通识》第十一章
      看完马哲第一章内容并完成1500题第一章练习


      IP属地:北京来自手机贴吧3楼2015-07-29 22:44
      回复
        早上看到舍友发的照片, 突然间不想回学校学了,(PS:wwt又该说我理由忒多忒多了,嘿嘿,额(⊙o⊙)…也是呢!大三以后,有点困难就立马找简单的、容易的, 不知道对不?)不想去学校的原因,有自身的(刚刚习惯了一个人学习,很怕到学校后会不适应、自己也耐不住寂寞,有点时间就想着各种玩, )当然也有外在的


        IP属地:北京来自手机贴吧4楼2015-07-29 23:10
        回复
          今天 《通识》看完了第十章(p157——p178)
          翻译做了有一百字,(ps:今天天气好闷38℃,一下子睡到快五点),明天我会补起今天该完成的


          IP属地:北京来自Android客户端5楼2015-07-31 00:56
          回复
            顶下,楼主加油!


            来自Android客户端8楼2015-07-31 01:04
            收起回复
              2、英译汉训练材料。首先把历年真题做一遍,把握它的选材风格。指定的辅导教材可以翻一翻,但不要花太多时间,因为它和真题有脱节之嫌。我强烈推荐纽约时报中文网这个站点(http://www.qqenglish.com/)。这个站的译文质量非常高,很少有硬错误(偶尔发现一个我会得意半天),亦不乏文采,如果能达到这些译者的水平,想来可以平趟二笔。这个网站对我们来说等于是一个不可多得的英译汉题库,我至今依然在练上面的文章;
              3、历年二笔考题,绝大部分出自纽约时报,如果在考场发现了自己练过的原文,请千万抑制住激动的心情。比如14年5月第二篇“人文科学不该成为冷门”,纽约时报中文网有原文(http://www.qqenglish.com/bn/125.htm


              IP属地:北京来自Android客户端9楼2015-07-31 01:11
              回复