山冈庄八吧 关注:84贴子:1,315
  • 7回复贴,共1

关于山冈庄八作者和《德川家康》的讨论,欢迎大家发表意见

只看楼主收藏回复

楼主一直认为,存在争议的东西才是好东西。原因有二:
1.大家一致认为好的东西和一致认为不好的东西不存在,除非是认为的洗脑或者其他手段的植入。
2.every coin has 2 sides .借用前人的话,每件事物都有那么两面,不然价值全无。
那么,谈一下楼主对山冈的看法
1.独立的人格。
毫无疑问,没有独立人格的人讲述不了这样的故事。诚然,每个作者都是故事的讲述者,都有自己的立场。正如《罗生门》,每个人都会讲述自己的故事,孰是孰非,观影者心里都有自己的哈姆雷特。
2.坚持。
十八年。人生有几个十八年可以读过?苏轼曾经说,“假以十年,何事不成”。人生七十古来稀,估计也就是60岁之前还能作为有精力,有实力的工作者。六十之后能不能自理,保持完整的人格和健康的身体都可能成为问题。就山冈十八年的辛勤耕耘创作,其意义可见一斑。
3.笔法的把握。
柏杨对此《德川家康》评价十分高,谓中国只有《资治通鉴》和《三国演义》与之才有一拚,前者失之晦涩,后者失之对历史的三成不真实。而通鉴,晦涩之外,现代可能少有人问津;且通鉴一书,司马光是编著者,充其量有一段“臣光曰”;而山冈却是笔下所写文字无一不出自本人之手。他的表达方式与对话描写,心理,场景的把握不见得高明,但是读者习惯了这表达方式,也能下酒。同样是演绎,三国做得,德川为何做不得?还好没跟万能的红楼梦作比,一哂。
以上陋见,见笑方家。
——德川出品


IP属地:山东1楼2015-09-08 10:27回复
    请问写织田信长的《菊与刀》有没有好的译本?杨世英的译本好像不是很好


    来自iPhone客户端2楼2015-11-02 22:24
    收起回复
      麻烦问一下,楼主看的山冈庄八老先生的《德川家康》是那个译本的,是王维幸、岳远坤的26册译本,还是王维新、清光、李超楠的13册译本的,或者是还有什么别的译本,谢谢


      IP属地:内蒙古来自iPhone客户端3楼2024-07-27 13:28
      收起回复