法语诗歌吧 关注:101贴子:458
  • 6回复贴,共1

绿色小酒馆

只看楼主收藏回复

求兰波的诗《绿色小酒馆》法文版


IP属地:北京来自手机贴吧1楼2015-09-20 19:08回复
    绿 色 小 酒 馆
    傍晚五点
    八天来,我在石子路上奔波,
    磨破了一双靴子,才来到夏尔鲁瓦。
    在绿色小酒店里:我要了
    面包片、黄油和半凉的火腿。
    真幸运,我在绿色的餐桌下伸直了双腿。
    凝视着挂毯上天真的壁画。
    ——这非常可爱,
    当一个乳房硕大,目光火热的姑娘走过来,
    她并不是上来给你一吻让你受惊吓!
    她满面春风,举着彩色 的托盘,
    给我端来微温的火腿、黄油和面包片。
    红白相间的火腿发绿 色 小 酒 店
    傍晚五点
    八天来,我在石子路上奔波,
    磨破了一双靴子,才来到夏尔鲁瓦。
    在绿色小酒店里:我要了
    面包片、黄油和半凉的火腿。
    真幸运,我在绿色的餐桌下伸直了双腿。
    凝视着挂毯上天真的壁画。
    ——这非常可爱,
    当一个乳房硕大,目光火热的姑娘走过来,
    她并不是上来给你一吻让你受惊吓!
    她满面春风,举着彩色 的托盘,
    给我端来微温的火腿、黄油和面包片。
    红白相间的火腿发出大蒜的香味,
    她又给我倒上啤酒满满一大杯,
    傍晚的夕阳在啤酒的泡沫上闪着金辉!
    1870年10月散发出暖暖的蒜香,
    她又给我倒上啤酒满满一大杯,
    傍晚的夕阳在啤酒的泡沫上闪着金辉!
    1870年10月


    IP属地:北京来自手机贴吧2楼2015-09-20 19:14
    回复
      @晨之镜


      IP属地:北京来自手机贴吧3楼2015-09-21 06:52
      回复
        Au Cabaret-Vert, cinq heures du soir.
        Depuis huit jours, j'avais déchiré mes bottines
        Aux cailloux des chemins. J'entrais à Charleroi.
        - Au Cabaret-Vert : je demandai des tartines
        Du beurre et du jambon qui fût à moitié froid.
        Bienheureux, j'allongeai les jambes sous la table
        Verte : je contemplai les sujets très naïfs
        De la tapisserie. - Et ce fut adorable,
        Quand la fille aux tétons énormes, aux yeux vifs,
        - Celle-là, ce n'est pas un baiser qui l'épeure ! -
        Rieuse, m'apporta des tartines de beurre,
        Du jambon tiède, dans un plat colorié,
        Du jambon rose et blanc parfumé d'une gousse
        D'ail, - et m'emplit la chope immense, avec sa mousse
        Que dorait un rayon de soleil arriéré.
        Arthur Rimbaud
        Octobre 70
        来源网站:http://www.mag4.net/Rimbaud/poesies/Cabaret.html


        IP属地:北京4楼2015-09-22 02:23
        回复
          顺便搬运原网站此诗下面的一点说明:
          Ce cabaret a bien existé. Il a été retrouvé par le poète belge Robert Goffin (Sur les traces d'Arthur Rimbaud, le Sagittaire, Bruxelles, 1934). Il s'appelait en réalité la Maison verte, car tout était peint en vert, y compris les meubles. Il se trouvait à l'angle de ce qui est aujourd'hui la place Émile Buisset et de la rue Léopold à Charleroi. Il devint ensuite un hôtel avec une "salle Arthur Rimbaud" dédiée au poète. Dans les années 70, on y ouvrit un restaurant appelé "Le Rimbaud" et une plaque commémorative fut placée sur la façade pour rappeler la visite du poète à cet endroit. L'immeuble comprend aujourd'hui divers établissements commerciaux. La plaque a disparu. (Source : La Belgique en cent coups d'oeil, par Pierre Stéphany, Lannoo Uitgeverij, 2006).
          Ce poème relate l'entrée du jeune Arthur Rimbaud à Charleroi. Il est venu à pied de Charleville d'où il a fugué afin de trouver de l'embauche comme journaliste au Journal de Charleroi, dont le directeur était le père d'un de ses amis. Pour l'anecdote, il n'y travaillera qu'un jour, étant mis à la porte suite à un dîner durant lequel il fut particulièrement grossier. Mais Rimbaud aurait écrit plusieurs poèmes dans sa petite chambre de Charleroi. (Source : Le Cabaret Vert ferme les portes de la mémoire, par B.B., dhnet.be, 17/08/2001)
          - Texte du recueil confié à Paul Demeny, fac-similé Messein.
          - Première publication dans La Revue d'aujourd'hui, 15 mars 1890.


          IP属地:北京5楼2015-09-22 02:25
          回复
            谢谢楼主!


            IP属地:北京来自手机贴吧7楼2015-09-22 07:24
            收起回复