意义很相近但有微妙区别。
enchanting隐含一种引人流连的意义, 形容一样东西几乎有魔力似的有诱惑力。enchant的意思是"施法"。
charm的原义也是"咒语", 但是引申义"魅力"也同样显著, 应用更广泛一些。
而tempting则更包含诱惑, 而且很多时候隐含微贬义。比如一块蛋糕我可以用tempting形容它看上去很好吃很有诱惑力, 但是隐含并不应该吃(有害健康啊什么的), 这里若用charming或enchanting就不对
- 瑞航189, 因为间隔不足请向右盘旋一周。
...
- 粗暴无礼的管制!
- 是啊。
- 在中国上空突然就莫名其妙地损失了一千瑞士法郎...
enchanting隐含一种引人流连的意义, 形容一样东西几乎有魔力似的有诱惑力。enchant的意思是"施法"。
charm的原义也是"咒语", 但是引申义"魅力"也同样显著, 应用更广泛一些。
而tempting则更包含诱惑, 而且很多时候隐含微贬义。比如一块蛋糕我可以用tempting形容它看上去很好吃很有诱惑力, 但是隐含并不应该吃(有害健康啊什么的), 这里若用charming或enchanting就不对
- 瑞航189, 因为间隔不足请向右盘旋一周。
...
- 粗暴无礼的管制!
- 是啊。
- 在中国上空突然就莫名其妙地损失了一千瑞士法郎...