印度吧 关注:694,067贴子:42,502,433

中国人是怎么认为其文化优于其他文化?

只看楼主收藏回复

评论源于某无聊外国网友的提问。
To what extent is the belief that Chinese culture is superior to the rest of the world common among Chinese people?
在多大程度上,中国人认为自己的文化优于其他文化?


IP属地:广西来自Android客户端1楼2015-09-30 21:26回复
    [copy][–]stonerotter 23 指標 16小時前
    Earlier this year my neighbor returned from a trip to Germany and Italy. It was her first trip abroad and I was eager to hear her impressions.
    So I asked what she thought. She sighed and tsk tsk'd, sighed again and said "I didn't like it." So of course I asked "Why not?"
    "Germany people are so orderly." "Yes they are" I said. "But why was that a problem?"
    She said "Well, they will stand there and wait until the light is green before they cross the street." "Yes, I said, but why is that a bad thing?" No response.
    So I asked about Italy. "Oh, they are so lazy." "Really? I said, Can you give me an example of how?
    "Well, they will sleep after they have lunch." "Yes, I said, some people do like to have a nap after lunch, but I know it is also common in China." "Well, she said, Chinese people are very hard working and must rest to work hard after lunch."
    "Oh, I said. In China people nap after lunch because they are hard working, but in Italy people nap after lunch because they are lazy?"
    "Yes" she said.
    今年早些时候我的邻居从德国和意大利旅游回来。这是她的第一次海外旅游,我很想听听她对旅游的印象。
    所以我问她怎么想的,她叹口气发出“啧啧”声,又叹了口气说道“我不喜欢”。所以当然我又问“为什么不喜欢?”
    “德国人太古板了”。“是的,他们确实如此”,我回应。“但是为什么那是个问题?”
    她接着说“额,他们站在那等交通灯变绿了才过马路"对啊”,我这样说“但为什么这会是糟糕的事?”她就没回复了。
    所以我就问起意大利。“哦,他们太懒了“真的?”能给个例子吗?”我说到
    “好吧,他们吃完中饭后要睡觉“ 我回答”是的,一些人喜欢在饭后小睡,但是我知道这在中国也很普遍“”对啊“她又说”中国人努力工作,必须在饭后好好休息”。
    “哦。中国人饭后小睡是因为他们辛苦工作,但意大利人饭后小睡就是因为他们懒惰?”我质问。
    “对啊”她回答。[/copy]


    IP属地:广西来自Android客户端2楼2015-09-30 21:27
    收起回复
      [–]chris732 8 指標 12小時前
      Just tell her that she never has to leave China again if she doesn't want and she can waste her nong life wallowing in the filthy streets of tier 88.
      就告诉她如果不想,就别再离开中国了。她一辈子也就只能住在垃圾地方了。


      IP属地:广西来自Android客户端3楼2015-09-30 21:27
      回复
        [–]upads 3 指標 14小時前
        Double standard to the max. "Do as I say, not do as I do"
        双重标准到爆了。完全就是”只许州官放火不许百姓点灯“(”要照我说的做,但别做我所做的“)


        IP属地:广西来自Android客户端4楼2015-09-30 21:27
        收起回复
          [–]DarkSkyKnightUnited States 1 指標 7小時前
          Generally, Chinese people sometimes talk for the sake of talking. And they like to judge. So they judge for the sake of judging and thus their claims lack any semblance of logic.
          通常,中国人有时为了交谈而交谈。他们喜欢评断。所以为了评断而评断,因此他们的言论缺乏逻辑。


          IP属地:广西来自Android客户端5楼2015-09-30 21:28
          回复
            [–]P00PFIST420 20 指標 18小時前
            88.88%
            88.88%
            [–]holyevilcowChina 8 指標 15小時前
            Harmony intensifies.
            和谐共存
            [–]chris732 4 指標 17小時前
            The only correct answer.
            唯一正确的回答


            IP属地:广西来自Android客户端6楼2015-09-30 21:28
            回复
              [–]bowzithru 15 指標 16小時前*
              Many Han Chinese do believe that Han culture is superior and that Han Chinese are inherently more intelligent. However, a group of people believing that their culture is the best is certainly not unusual.
              At very least, the majority of Chinese believe their culture is special and unique and that foreigners are incapable of understanding the subtlety and nuance of Chinese culture. This has been my experience.
              Ironically, at times, Chinese perceive westerners to be very rude and lacking in tact. Barbarians if you will.
              许多汉人坚信汉文化优越无比,认为汉人天生就更聪明。然而,某个人群认为自己的文化是最好的,这也无可厚非。
              最后,大部分中国人认为他们的文化独特又唯一,外国人无法理解中国文化的精妙差异之处。这就是我的经历。
              讽刺的是,有时,中国人感觉西方人非常的粗鲁不懂变通。如果你愿意的话,也就是野蛮人的意思


              IP属地:广西来自Android客户端7楼2015-09-30 21:28
              回复
                [–]wertexx 7 指標 11小時前
                They Westerners drink cold water too. Savages.
                他们西方人也喝冰水。野蛮人啊
                [–]GuestBobScotland 20 指標 19小時前
                Your question is very silly.
                The rest of the world doesn't have culture.
                你的问题很蠢
                其他国家没有文化。
                [–]nongkongist 2 指標 15小時前
                No, they do, it's just not as triumphant.
                不,他们有,只是没有自以为是。


                IP属地:广西来自Android客户端8楼2015-09-30 21:28
                回复


                  IP属地:山东来自Android客户端10楼2015-09-30 21:29
                  收起回复
                    [–]chris732 10 指標 19小時前
                    No one knows because a barbarian foreigner could never understand the customs, culture and thinking of the deep, mysterious Chinese people.
                    没人知道,因为野蛮的外国人永远无法理解深奥神秘的中国人所具有的习俗,文化和思想。
                    [–]laowailaoshistyleUnited States 5 指標 19小時前
                    Ahh, so you can't use chopsticks. I knew it all along.
                    啊,所以你不会用筷子。我本来就知道。


                    IP属地:广西来自Android客户端12楼2015-09-30 21:29
                    回复
                      [–]chris732 4 指標 19小時前
                      Of course I can't! What foreigner could possibly master the difficulties of moving two sticks in one hand to pick up food! That's as stupid as assuming a foreigner knows how to correctly say Nihao!
                      当然,我不会。用一只手来控制两只筷子困难的移动去夹食物,这对外国人来说几乎不可能!这蠢得跟认为老外知道如何正确的说你好一样。


                      IP属地:广西来自Android客户端13楼2015-09-30 21:30
                      回复
                        [–]laowailaoshistyleUnited States 3 指標 18小時前
                        Some random Chinese man paid for my 20 kuai meal simply because I was using chopsticks well. So after he paid, I whipped out a second set and used them both at the same time, one in each hand, wondering what he'd do, but he did not seem to notice. That trick has never once worked for me because I don't think they can actually see me doing it, just like the dudes who can't hear you when you speak Chinese because they know so deeply that foreign can not speak the zhong wenz.
                        某个中国人为我支付了20块的饭钱,就因为我能很好的使用筷子。在他付钱后,我又抽出了一双筷子,所以两只手同时用筷子,看看他会怎么做,但是他貌似没有注意到。我的这个小把戏从来没有起作用,因为我认为他们貌似看不见我的这种技巧。就像一些家伙不会听你讲中文,因为他们很了解外国人根本不会说中文。


                        IP属地:广西来自Android客户端14楼2015-09-30 21:30
                        回复
                          衣食住行吧,我们穿麻,蚕丝,棉等衣服时同时代的其他部落民族穿的是兽皮,鱼皮


                          来自Android客户端15楼2015-09-30 21:30
                          收起回复
                            [–]TheMonkeyEmperor 8 指標 15小時前
                            I know right, take this for example.
                            I use my Chinese name when ordering stuff online because my real name doesn't fit on the receipt in most cases. When the kuaidi guy calls me he has no problem at all understanding everything I say on the phone, like the guidelines on how to get closest to my building, probably because he assumes I am a Chinese too. Then when I get downstairs and have a few words with him while signing the receipt, he suddenly can't understand me so well anymore.
                            This is incredibly angering sometimes, they probably understand everything you say but at the same time their brain refuses to acknowledge the very idea that a foreigner can master their deep and mysterious tongue.
                            在网上买东西的时候我用中文名,》因为大多数情况下我的真名不适合下订单。快递员给我打电话,他完全能听明白我在电话里讲的,像如何到我家的路线。可能因为他认为我也是中国人。然后我下楼去签字时和他说了几句话,这时他就突然变得不是那么理解我所说的话了。
                            有时这令人恼怒,他们可能明白你所说的,但是同时他们的大脑拒绝承认老外能掌握他们深奥又神秘的语言。


                            IP属地:广西来自Android客户端18楼2015-09-30 21:31
                            收起回复
                              [–]laowailaoshistyleUnited States 7 指標 14小時前
                              Sorry, what did you say?
                              不好意思,你说了什么?
                              [–]onmyouza 2 指標 9小時前
                              Ugh, this reminds me of something my PRC teacher said in class. She said Taiwanese youngsters' Chinese are bad, they speak broken Chinese.
                              呵呵,这让我想起了我的中国老师在班里讲的一些话。她说台湾年轻的中国人太糟了,他们讲的中文乱七八糟的。


                              IP属地:广西来自Android客户端19楼2015-09-30 21:31
                              回复