现在已经被翻译成《猴神老哥》《小萝莉的猴神大叔》
别以为是我定名的【猴神】不伦不类、【萝莉】简直是侮辱
【猴哥】也不过是【猴神老哥】四个字的缩写
符合直译且隐含了主角的年龄、定位等等信息
【千里送】也暗合主题,恰如关云长千里走单骑、孙悟空千里护唐僧、赵匡胤千里送京娘,以【仁爱】送人使之。
不喜欢没关系,但因【猴哥】或【萝莉】二字先入为主的成见而觉得受了侮辱的。
我治不好你们玻璃心的病。
【小萝莉】和【猴神老哥】都是现有译名,不是我翻的。
【猴哥】是我缩的,备选案之一。不管你的成见让你想起哪个猴哥,都是神。且此神侮辱不了彼神,彼神也侮辱不了此神。
如果侮辱了,那是你心中的成见与偏颇侮辱的,而不是我。