第一个话题 关于赛前没有训练的 I know its a bad excuse, but I think it also works here.(like) we didnt prepare a lot in the very fist week. 这是韩国翻译的话,他英语说得很不清晰,尤其这个prepare 说得像paris, 前后连读起来,第一遍鬼知道他说得是practice还是prepare,不过不管是practice还是prepare,都不能翻译成没有训练吧,只能说没有准备,而且是没有准备太多,可以这么说,IMP确实算是爆了个料,但是看LGD这成绩就知道赛前是没好好准备的,希望大家不要传来传去最后传成IMP说LGD赛前完全没有训练,这样不管对LGD还是IMP都挺冤枉的。
第二个 关于IMP说之后要回韩国的 下面是韩国翻译的原话 I think as long as I avoid play againt korean team and korean ADCs, I will be ok 这句话是主此人问imp能不能重新建立自信以及什么时候(Is that something you think you can build up again looking at next year,and what will it take?) 这个是一句带点玩笑性质的话,IMP 的意思是只要我不让我打韩国队和韩国,我就OK 这明显是半调侃的话,当然也确实是在说韩国队现在是最强的 这句话毫无任何疑义,不明白有些人怎么听出来的说要回韩国了。
第三个是我个人想说的 就是一楼给出的链接里面的翻译 翻译组说现场翻译出了一些问题,现放出正确的字幕版,我个人对下面这个翻译是有点疑惑的。 一分四十五秒的时候,主持人说在之前的采访中,imp说希望自己不是那个哭的人,and today we saw you saying, its up to the heavens, it (attracts) me as a very (non) to say for a world champion. where did that come from ? 括号括起来的词是我听不懂不确定的,但我觉得这并不影响理解这句话的意思,显然是在说,之前你说希望自己不是那个哭的人,今天你却说听天由命,我非常不可思议这句话从一个世界冠军嘴里说出。 但是看看字幕翻译的 :“而今天你却说,你要爽翻天了,因为得到了比拿冠军更不可名状的东西” 我真的有点无语。。 就算听不懂英文,相信看了小婊砸的表现和今天LGD的比赛的人应该都会觉得奇怪吧,爽翻天从何而来? 比拿冠军更不可名状的又是啥?