上译吧 关注:871贴子:5,887

上海电影译制厂的老人们

只看楼主收藏回复


上海电影译制厂的老人们----幸福的生活在上海的南翔养老院
2014年6月25日,在南翔一家养老院里,这是其中的一张合影,片中主人公来自老上海电影译制厂。左起:孙渝烽、程晓桦、赵慎之、戴学庐、曹雷、狄菲菲、苏秀、童自荣、刘广宁。


IP属地:河北1楼2015-10-13 15:41回复

    苏秀老师走长路的时候,需要坐轮椅。她一进门,就受到老伙伴们的爱抚。实施这一动作的是戴学庐和程晓桦。


    IP属地:河北3楼2015-10-13 15:43
    回复

      苏秀老师走长路的时候,需要坐轮椅。她一进门,就受到老伙伴们的爱抚。实施这一动作的是戴学庐和程晓桦。


      IP属地:河北5楼2015-10-13 15:47
      回复
        转载


        IP属地:河北7楼2015-10-13 15:55
        回复
          曾经的偶像大师们都那老了,看着差点落泪。


          来自Android客户端11楼2015-10-16 06:10
          收起回复
            xpr䰉團65(︶︿︶)d弌


            来自Android客户端16楼2015-10-17 22:28
            回复
              bdi䌓䜒52>_<b個


              来自Android客户端19楼2015-10-18 23:19
              回复
                我个人认为自卫禹平病倒,邱岳峰弃世,陈叙一退休,这三位元老的退场发生在两三年之内,上译就走下坡路了.


                IP属地:广东30楼2015-10-22 17:53
                收起回复
                  呵呵,内斗是一个重要原因.许多原因造成了上译不可避免的衰落.
                  引进电影的指导思想很快以揭露资本主义黑暗面为主,所以此后引进的许多电影很次,即使新招进来的年轻配音演员不错,老一代对他们也很满意,观众却就是记不住他/她.归根到底观众看的是电影,不是听配音演员的声音,没有罗切斯特,德纳第,维也孚有多少人会注意并记得邱岳峰的声音?
                  卫,邱,陈三元老都是民国时期成长并受的教育,尤其是陈,卫两位,家学渊源,浸淫于欧风美雨的熏陶,文化底蕴深厚,舞台实践经验丰富.后来的年轻一代没有接受他们当年那样的文化教育,也就无法形成他们那样的思路和风格.
                  有三元老领导工作,年轻一代也服贴,三元老迅速退场,年轻一代彼此不服,内斗就开始了.
                  观众很快发现原版电影里台词说得很自然,并不象配音后那么戏剧化,显得做作,于是偏向于看原版.
                  结果是衰得不可救药,上译老一代的后代几乎没人从事父辈的工作,只有胡庆汉的儿子因为文革没机会上学被耽误了,在商场做售货员,才不得已顶替父亲进了上译,老一代的子女的选择很说明问题呀!他们自己也不看好译制片的前景.


                  IP属地:广东32楼2015-10-22 20:22
                  收起回复
                    我喜欢他们的声音,留恋那个时代的印记。


                    IP属地:河北来自iPhone客户端34楼2015-10-22 21:44
                    回复
                      帝儊䈒䨁hk戝


                      IP属地:贵州来自Android客户端59楼2015-10-26 11:51
                      回复
                        怎么回复都是乱码


                        IP属地:河北来自iPhone客户端74楼2015-10-28 12:45
                        回复
                          而且中间莫名其妙地少了好几层楼,怎么回事?


                          IP属地:广东78楼2015-10-28 20:27
                          收起回复
                            上面32楼我列举的几种原因肯定不全面,大家各抒己见.
                            还有一个重要原因那就是,一开放,许多上译的配音演员出于种种原因纷纷移居国外,一下子就走了好几个,损失巨大呀!这些演员都是无法替代的,象刘广宁,杨成纯,潘我源等等.卫邱陈三位大师迅速退场,上译其实已经不复存在,它的黄金时期是开放前的70年代,许多后来普通观众看到的优秀影片都是那个时期译制的.
                            另外,话剧渐渐走向衰落,很难出现象卫禹平那样优秀的配音大师,卫禹平有那样气魄慑人的声音,一个重要原因是他49年以前演过许多话剧,话剧这个表演形式特别锻炼人,49年以后的年轻一代配音演员大都是电影学院毕业的,顶多演过电影,没有话剧表演的磨练.卫禹平艺术修养很高的,他是上海音乐学院大提琴系毕业的,仔细听他的台词,抑扬顿挫,节奏变化,语气变化之中皆有一种音乐美.有趣的是卫大师49年以后演的电影不多,他那形象太资产阶级,怎么也不象工农兵,于是在老电影天罗地网里看到了他演的窜回大陆伺机破坏的台湾特务,演得真不错,把男主角公安人员给盖下去了.


                            IP属地:广东79楼2015-10-28 20:46
                            收起回复