上译吧 关注:871贴子:5,887
  • 11回复贴,共1

老厂长陈叙一若是看到今天的上译,不知会作何感想

只看楼主收藏回复



来自Android客户端1楼2015-11-18 21:27回复
    有何感想?如果还是按以前的方式运作,不思进取,不把握好当下,不展望未来,不与时俱进,不思进取,走老路,他老人家愿意看到么?观众可以怀旧,但配音工作者不能为了迎合怀旧的观众而和市场脱节,那样等死好了。


    来自iPhone客户端2楼2015-11-19 06:35
    收起回复
      我真没想到居然有人把不思进取这词放在老上译的身上,老上译在老厂长的带领下在七八十年代创造了译制片界的辉煌,直至今天广大观众对于童自荣,邱岳峰,尚华,还是赞不绝口,津津乐道,这和陈叙一厂长的对配音艺术严格要求,精益求精是分不开的,目前的配音作品和那个时代比起来差的就是敬业 用心,细致入微,丝丝入扣,如果这就是你所谓的老路,那我倒觉得这应该是上译目前的生路,我也可以告诉你,我和和我一样喜爱老上译的人不是怀旧,是不想眼睁睁的看到,那个我们曾经多么喜爱的上译,就这么无声无息的慢慢的从我们的视线淡出,我们缅怀他们,就是为了激励当前的上译人,你们的前辈们在条件如此艰苦的环境下,设备如此简陋的情况下,创造出那么多的经典作品,而现在,配音设备和环境也鸟枪换炮了,为什么,今天的上译会如此惨淡,当人们津津乐道石斑鱼,廖静妮的时候,你们内心该作何感想。


      3楼2015-11-19 15:17
      回复
        他会挖掘人才,培养人才。上译厂的劫难因为有个丁。


        4楼2015-11-30 14:11
        回复
          没办法,大势所向,就像京剧,但只有有人听,有人看,就不会消失,有他的市场


          IP属地:江苏来自Android客户端6楼2015-12-02 21:19
          回复
            快餐年代吃饱就行


            IP属地:福建来自Android客户端7楼2016-04-09 01:47
            回复
              我觉得现在上译也没差到哪儿去啊,老上译我根本没听过,再加上现在基本很少人看配音版了,电影院也不待见配音版,只排原声,好在动画片考虑小朋友还会排国语


              IP属地:重庆8楼2016-04-10 17:44
              回复
                有比较才会有结论。


                来自Android客户端9楼2016-04-12 11:54
                回复
                  2023年,国配基本上快和垃圾划等号了


                  IP属地:江苏来自Android客户端10楼2023-06-19 18:40
                  回复