嘴与口是有区别的,虽然在大多数情况下,它们有着相同的意思,而且基本上可以互换。但也有许多情况下,这种区别会明显地现出来。就拿我来说,我不太喜欢“嘴”这个字,觉得它粗俗简陋,没有内涵,不美观,不雅致。而“口”这个字,我就喜欢得多一些,认为它简洁大方,在简单的结构中蕴含无穷的深义。特别是它的结构,简直完美无缺,中空外方,引人生发无穷的想象。而且让人感到它似乎与中国传统哲学有着某种神秘的联系。“嘴”则完全不具有这个特点。“嘴”太具体、太实着、太形而下,它给我的感觉只是吃饭和吐痰的一个工具而已,在审美和哲学上没有任何的启发性。我发现,在日常的语言应用中,“嘴”常常被用于贬义的语句中,“口”却常常被用于褒义的语句中――至少也是中性词。可以举几个例子。比如关于“嘴”的,有“嘴脸”、“尖嘴猴腮”、“闭上你的臭嘴”、“狗嘴里吐不出象牙来”、“乌鸦嘴”、“驴唇不对马嘴”、“碎嘴子”、“呲牙咧嘴”、“一张嘴两张皮”等等,多是骂人的话,在这些语句中,把“嘴”替换成“口”就不成话。再说“口”,有“金口玉言”、“笑口常开”、“口不二价”、“小两口”、“老两口”、“口碑”、“心口如一”、“心直口快”、“口若悬河”等等,多是夸人的话,或者表示亲切的话。还有许多中性语句,比如“出口进口”、“口腔卫生”、“祸从口出”、“三缄其口”、“众口一词”、“张家口”等等,这种词最多。当然也有例外,比如:“血口喷人”、“口蜜腹剑”、“口是心非”、“口含天宪”、“众口铄金”、“一口吃不成个胖子”等等,但毕竟是少数。在这些词句中,将“口”替换成“嘴”同样也不成立。看来,这二者确实是有分别的。
有意思的是,我们习惯成自然地把电视台和电台的主持人们叫作“名嘴”,而不是叫“名口”,颇耐人寻味。
有意思的是,我们习惯成自然地把电视台和电台的主持人们叫作“名嘴”,而不是叫“名口”,颇耐人寻味。