夫:ただいま。/我回来啦。
妻:お帰りなさい。/回来啦。
夫:やっちゃったよ。車ぶつけちゃった。/唉,闯祸了!我把车撞了!
妻:エエッ、本当?!/什么?真的?
夫:ああ、駐車場(ちゅうしゃじょう)から車を出そうとして、前にある自転車(じてんしゃ)を気にしながら、左へハンドルを切ったら、左にある柵(さく)に車がちょっと当たっちゃった。
/嗯,我从停车场把车开出来时,光注意前面的自行车了,往左一打轮,把车撞到左边的栅栏上了。
妻:じゃあ、人の車にぶつけたわけじゃないのね。/那,没有把人家的车撞了吧?
夫:ああ。/嗯。
妻:よかった。不幸(ふこう)中の幸い(さいわい)よ。人の車にぶつけでもしたら大変よ。
/太好了,不幸中的万幸,要是撞了人家的车可怎么办呀。
夫:前の自転車ばかり気にしてたからなあ。一度切り返せ(きりかえせ)ばこんなことにならなかったのになあ。
/我光注意前边的自行车了。要是倒车时停停倒倒就不至于这样了。
妻:で、うちの車ひどく壊れた(こわれた)の?/哎,咱家的车坏得厉害吗?
夫:いや、左側(ひだりがわ)のドアのところがちょっとへこんだだけだよ。/不,就是左边的车门那销微瘪进去一小块。
妻:大したことがなくてよかったわよ。これからは気をつけてよ。ちょっと注意(ちゅうい)すれば事故(じこ)は防げる(ふせげる)んだから。
/没出大事就好,往后可要小心哪!稍微注意点就能防止出事故嘛。