直到最末吧 关注:128贴子:6,781
  • 14回复贴,共1
My first thought was, he lied in every word,
我的第一个念头便是,他未有一句真实的话语
That hoary cripple, with malicious eye
那头发灰白的跛子,双眼透着恶毒之意
Askance to watch the working of his lie
请对他的谎言所造就的一切保持应有的怀疑
On mine, and mouth scarce able to afford
在我心底看来装腔作势实不足以得到施予
Suppression of the glee, that pursed and scored
他掩饰住心底的窃喜,露出那皱眉和伤淤
Its edge, at one more victim gained thereby.
仿佛因此在那刃口上,又搭上了一个牺牲品


IP属地:湖南来自Android客户端1楼2015-12-27 01:55回复
    What else should he be set for, with his staff?
    还有什么应该让他和他那根破拐杖决定?
    What, save to waylay with his lies, ensnare
    还有什么埋藏在他的谎言之下?除圈套外
    All travellers who might find him posted there,
    所有的旅人会在彼地感悟他的消息之灵通
    And ask the road? I guessed what skull-like laugh
    至于问路?我猜颅骨们会对其报以空洞的讥笑
    Would break, what crutch 'gin write my epitaph
    支起罗网的撑架将被破除——只不过是镌在我的墓志铭上
    For pastime in the dusty thoroughfare,
    留在满是尘埃的大道上任人消遣


    IP属地:湖南来自Android客户端3楼2015-12-27 01:56
    回复
      If at his counsel I should turn aside
      倘若听从他的劝诫我应当偏离正道
      Into that ominous tract which, all agree,
      进入那不祥的地域,那儿的事物一致,
      Hides the Dark Tower. Yet acquiescingly
      将黑暗塔深深遮掩。在我心默许之下,
      I did turn as he pointed: neither pride
      我转向了他所指的路径,但我明悉:既不是骄傲
      Nor hope rekindling at the end descried,
      亦不是希望最终将远征的意志重燃
      So much as gladness that some end might be.
      而是那结局兴许会带来无尽的欢愉


      IP属地:湖南来自Android客户端4楼2015-12-27 01:56
      回复
        For, what with my whole world-wide wandering,
        那么,我携着什么在整个世界游走徘徊,
        What with my search drawn out thro' years, my hope
        是什么支持着我的搜寻——哪怕年复一年,是我的希望
        Dwindled into a ghost not fit to cope
        它却缩减为一个幻影,难以应付未来的艰险
        With that obstreperous joy success would bring,
        成功的到来往往伴随着喧闹的欢喜
        I hardly tried now to rebuke the spring
        如今我难以试图斥责春日
        My heart made, finding failure in its scope.
        我心已定,要在它的范围内搜寻失败者的足印


        IP属地:湖南来自Android客户端5楼2015-12-27 01:57
        回复
          As when a sick man very near to death
          当死神向一个虚弱的人靠近之时
          Seems dead indeed, and feels begin and end
          他看上去确是了无气息,却在感受着开始与终结
          The tears and takes the farewell of each friend,
          那泪滴,那所得,那与每个挚友的道别
          And hears one bid the other go, draw breath
          听见他们逐个地被命令离开,深深地呼吸
          Freelier outside, (``since all is o'er,'' he saith,
          意识更散漫地游离,(“直到一切结束,”他喃喃道,
          ``And the blow falIen no grieving can amend;'')
          没有谁的哀号能挽回那风暴中的狂坠;“)


          IP属地:湖南来自Android客户端7楼2015-12-27 01:57
          回复
            While some discuss if near the other graves
            当人们在一座墓穴旁高谈阔论
            Be room enough for this, and when a day
            为此留下足够的空间吧,而有朝一日
            Suits best for carrying the corpse away,
            马革裹尸,被运往无人知晓的地方
            With care about the banners, scarves and staves:
            请留意那旗帜,围巾与棍棒
            And still the man hears all, and only craves
            直到那人听完所有,唯余恳求
            He may not shame such tender love and stay.
            他或许不会为如此温柔的爱而羞耻——而决意停留


            IP属地:湖南来自Android客户端8楼2015-12-27 01:57
            回复
              Thus, I had so long suffered in this quest,
              至此,我为搜寻黑暗塔忍受了长久的时光
              Heard failure prophesied so oft, been writ
              如此多次,听别人失败的预告,以至那套言辞已成令状
              So many times among ``The Band'' ---to wit,
              如此多次,坐在“那群人“之间——也就是说,
              The knights who to the Dark Tower's search addressed
              那些搜寻黑暗塔的骑士全都无功而返
              Their steps---that just to fail as they, seemed best,
              他们的道路——与他们一样惨遭失败,似乎都是最好的
              And all the doubt was now---should I be fit?
              如今的问题在于——我会适合这事业吗?


              IP属地:湖南来自Android客户端9楼2015-12-27 01:58
              回复
                So, quiet as despair, I turned from him,
                经过绝望般的死寂,我向他示以拒绝
                That hateful cripple, out of his highway
                那可憎的跛子,我走出他鼓吹的大道
                Into the path he pointed. All the day
                走进他指出的小径。整整一天
                Had been a dreary one at best, and dim
                这小径充其量是一条沉闷的路,而暗淡却
                Was settling to its close, yet shot one grim
                在它的尽头沉淀下来,露出斑驳而无情的本色。
                Red leer to see the plain catch its estray.
                血目扫视着那荒原,寻捕着迷途的旅人


                IP属地:湖南来自Android客户端10楼2015-12-27 01:58
                回复
                  For mark! no sooner was I fairly found
                  因为那标记!一瞬间我清楚地明白
                  Pledged to the plain, after a pace or two,
                  你必须发誓征服荒原,就在踏出一两步之后
                  Than, pausing to throw backward a last view
                  然后,停下来向往路掷出最后一眼
                  O'er the safe road, 'twas gone; grey plain all round:
                  安全的路途已告终,四至是灰白的荒原
                  Nothing but plain to the horizon's bound.
                  在视野中除了灰白别无他物
                  I might go on; nought else remained to do.
                  我也许得继续前行,否则就要在此逗留


                  IP属地:湖南来自Android客户端11楼2015-12-27 01:59
                  回复
                    So, on I went. I think I never saw
                    于是,在路上,我想我从未见过
                    Such starved ignoble nature; nothing throve:
                    如此苍凉凋敝的情景;只剩下枯萎:
                    For flowers---as well expect a cedar grove!
                    那花朵——如同预期的一样,如同罗汗柏林一般!
                    But cockle, spurge, according to their law
                    而杂草与大戟 ,却遵从着自己生长的规律
                    Might propagate their kind, with none to awe,
                    无与畏惧地繁衍生息着
                    You'd think; a burr had been a treasure-trove.
                    你会认为,一只刺果已是此地的珍宝


                    IP属地:湖南来自Android客户端12楼2015-12-27 01:59
                    回复
                      No! penury, inertness and grimace,
                      不!这贫瘠,颓唐,伛偻,
                      In some strange sort, were the land's portion. ``See
                      这种奇怪的类型似乎就是这土地的命运。“观望,
                      ``Or shut your eyes,'' said nature peevishly,
                      抑或合上你的双眼,”周遭急躁地喝道,
                      ``It nothing skills: I cannot help my case:
                      “那根本无路可寻:我对我的现状无能为力:”
                      ``'Tis the Last judgment's fire must cure this place,
                      “只有末日审判的烈焰能改变这里的面貌,”
                      ``Calcine its clods and set my prisoners free.''
                      “直到那土块被煅成石灰,囚禁在此的幽魂才得解脱。


                      IP属地:湖南来自Android客户端15楼2015-12-27 02:02
                      回复
                        Yet half I seemed to recognize some trick
                        过半之时我似乎分辨了某些诡计
                        Of mischief happened to me, God knows when---
                        它们将危及到我,天知道什么时候——
                        In a bad dream perhaps. Here ended, then,
                        也许在一场噩梦中。在这儿结束,而后,
                        Progress this way. When, in the very nick
                        由这条路前进。当真正的裂谷出现在眼前
                        Of giving up, one time more, came a click
                        宽阔得令人绝望,有一次,传来了咔嗒声
                        As when a trap shuts---you're inside the den!
                        如同一只捕兽夹有了收获——而你正在兽穴之中!
                        30 XXX.
                        Burningly it came on me all at once,
                        我忽然急切起来,
                        This was the place! those two hills on the right,
                        这就是那个地方!在右边有两座山,
                        Crouched like two bulls locked horn in horn in fight;
                        山体相互倾斜对立,就像两只相互打斗的公牛角;
                        While to the left, a tall scalped mountain... Dunce,
                        当你转向左边时,一座高耸的胜利之峰……蠢才,
                        Dotard, a-dozing at the very nonce,
                        老糊涂,恰恰在当前打盹,
                        After a life spent training for the sight!
                        在训练了一辈子的视力之后!
                        31 XXXI.
                        What in the midst lay but the Tower itself?
                        除了塔自身外,还有什么处在中间?
                        The round squat turret, blind as the fool's heart,
                        那圆而矮胖的塔楼,像傻子的心一般盲目,
                        Built of brown stone, without a counter-part
                        塔用褐色石头筑成,没有分立的碉楼
                        In the whole world. The tempest's mocking elf
                        塔在整个世界之下。好似风暴在嘲笑小矮人
                        Points to the shipman thus the unseen shelf
                        至此又如同向船长指出那看不见的搁板
                        He strikes on, only when the timbers start.
                        仅当那木板启用之时,他才会偶然想起。
                        32 XXXII.
                        Not see? because of night perhaps?---why, day
                        看不见?也许是因为黑夜?——为何,白日
                        Came back again for that! before it left,
                        又为它而重返!在它离开之前,
                        The dying sunset kindled through a cleft:
                        低迷的薄暮穿过裂谷投射而来
                        The hills, like giants at a hunting, lay,
                        那座山,就像个巨人在打猎,压倒,
                        Chin upon hand, to see the game at bay,---
                        双手上擎,看来角斗陷入了困境——
                        ``Now stab and end the creature---to the heft!''
                        “赶紧将那猛兽刺杀——重重一击!”


                        IP属地:湖南来自Android客户端20楼2015-12-27 02:03
                        回复
                          Not hear? when noise was everywhere! it tolled
                          听不见?当噪音无所不在!它缓慢而反复地响着
                          Increasing like a bell. Names in my ears
                          如同丧钟的声音在不断增大。钻进我耳朵的名字
                          Of all the lost adventurers my peers,---
                          那些迷途的冒险者,我的同辈们,——
                          How such a one was strong, and such was bold,
                          其中一个声音如此强,而如此清晰,
                          And such was fortunate, yet, each of old
                          而另一个又如此幸福,然而,它们都是往昔的声音
                          Lost, lost! one moment knelled the woe of years.
                          惑矣,惑矣!有一刻它为经年的苦难哀鸣


                          IP属地:湖南来自Android客户端21楼2015-12-27 02:04
                          回复
                            There they stood, ranged along the hill-sides, met
                            他们曾站在那儿,沿着山脉而排列,聚集
                            To view the last of me, a living frame
                            来看我这最后一个,一个鲜活的人
                            For one more picture! in a sheet of flame
                            为了另一番景象!在一团火焰之中
                            I saw them and I knew them all. And yet
                            我看见了他们,而且我认识他们所有人。可是
                            Dauntless the slug-horn to my lips I set,
                            我大胆地将金属号角在我的唇边放好,
                            And blew. ``Childe Roland to the Dark Tower came.''
                            并吹响。“罗兰少爷临于黑暗塔下。”


                            IP属地:湖南来自Android客户端22楼2015-12-27 02:04
                            回复