这是现有翻译君已经翻译出来的名字。我在此整理一下。
ツナ、綱:纲。
ユキ:优琪。全名优琪特(ユキト)。因为设定中的命名问题,这里的“ユキ”并非原本原名的“雪”而是这个世界的人根据原名的日文发音而沿用的名字。所以不要翻译为“雪”还有“雪斗(雪人?)”,哪怕它听上去比较正常。
フィロス:菲洛斯。
ゴーウェン:高文。
チッタ:琪塔。
クリフ:克里夫。可怜的学徒。
ゴブタロウ:哥布太郎。行会职员。哥布林。
ヴェルナー・ライアット:维尔纳·莱奥特。行会职员,吸血鬼。
テラワロス:大笑先生。行会职员,杜拉罕。(原本翻译是大爆笑,我参照了一本看过的小说改为大笑先生)
バッカス:巴克斯。人称“酒乱”的上级冒险者。(为了凑那个バカカス而加上一个科总觉得怪怪的。)
ローラン:罗兰。A级冒险者。
マッスル・ブラザーズ:肌肉·兄弟连。冒险者成立的公会之一。
アフロ・ダンサーズ:埃弗罗·舞者。公会之一。(埃弗罗,非洲式发型)
モヒカン・ヘッド:莫西干·Head。公会之一。