神吐槽砖家吧 关注:191贴子:2,225
  • 14回复贴,共1

圣经的翻译是怎么回事?

只看楼主收藏回复

有一些“奇怪”的语法,这是我妈说的,我呢……倒是觉得方便,就是英文语法。
然后是“right hand”这种短语,不论语境、上下文都翻译成“右手”而不是“马上”、“即将”。(好像是诗篇里的,说“审判就在右手边”来着)
我翻了翻一本中英对照本,要不了几句就来一句我都觉得读不通的,我是机翻盗版电影看多了有些都不觉得怪,可怜我老妈一点不会英文的看得她头疼……
恕我不尊重圣经的翻译者和天上的父,这么翻是为什么嘞?


IP属地:四川来自Android客户端1楼2016-01-30 11:54回复
    这个是版本啥的?


    IP属地:四川来自Android客户端5楼2016-01-30 23:21
    回复
      那坐在天上的必发笑

      在怒中责备他们
      (我想翻的是“他将生气、暴怒地责备和恐吓他们:”)


      IP属地:四川来自Android客户端6楼2016-01-30 23:26
      收起回复
        因他在我右边,我便不至动摇
        (这里right hand除了常在圣经里看到好像神的右手有个梗[楼主的幻想就由我来打破!],但是也双关这个短语“近处、身边”的意思吧)


        IP属地:四川来自Android客户端7楼2016-01-30 23:30
        回复
          谁能指示我们什么好处?
          .
          我看着中文好像是说:“谁能告诉我这有什么好处?”
          O that we might see some good!
          感觉应该是“这样我们就能看到美好的事物了!”这样?


          IP属地:四川来自Android客户端8楼2016-01-30 23:39
          收起回复
            我因唉哼而困乏
            看了看原文应该是说“我困乏着打哈欠”这样吧
            抱歉这么翻是有点土
            但是哼哼两声就困乏又是啥……
            老妈已懵逼啦!
            她想信但是我还没想呐,我仗着比她多懂点洋文倒是可以翻译给她听,谁能指示我什么好处?(这句话真配滑稽


            IP属地:四川来自Android客户端9楼2016-01-30 23:47
            回复