有一些“奇怪”的语法,这是我妈说的,我呢……倒是觉得方便,就是英文语法。
然后是“right hand”这种短语,不论语境、上下文都翻译成“右手”而不是“马上”、“即将”。(好像是诗篇里的,说“审判就在右手边”来着)
我翻了翻一本中英对照本,要不了几句就来一句我都觉得读不通的,我是机翻盗版电影看多了有些都不觉得怪,可怜我老妈一点不会英文的看得她头疼……
恕我不尊重圣经的翻译者和天上的父,这么翻是为什么嘞?
然后是“right hand”这种短语,不论语境、上下文都翻译成“右手”而不是“马上”、“即将”。(好像是诗篇里的,说“审判就在右手边”来着)
我翻了翻一本中英对照本,要不了几句就来一句我都觉得读不通的,我是机翻盗版电影看多了有些都不觉得怪,可怜我老妈一点不会英文的看得她头疼……
恕我不尊重圣经的翻译者和天上的父,这么翻是为什么嘞?
