交响乐之雨吧 关注:3,294贴子:76,989
  • 1回复贴,共1

【剑冥居·音乐】交响乐之雨歌词(剑译本)

只看楼主收藏回复

首先对以前的豆腐渣工程说声抱歉,其次呢,准备利用闲暇时间重开翻译工作啦。官方小说都已经那么久了就算了,既然大家都对歌词有兴趣那就先把歌词搞定再说,呼呼。感谢诸位的刺激,也恳请大家大力斧正。毕竟真理越辩越明,嗯嗯。下面先放歧义会比较少的OP《天空的彼端》好啦。
空(そら)の向(む)こうに
作詞:岡崎律子
作曲:岡崎律子
編曲:西脇辰弥
歌:冈崎律子/フォーニ(笠原弘子)
それぞれの悲(かな)しみがあって
每个人都有各自的伤悲,
いえない涙(なみだ)がある
有着无法言语的泪。
In the rain
在雨中。
見(み)えるものと見(み)えぬもの
见得到与见不到的,
静(しず)かに目(め)を凝(こ)らして
(我)静静地凝视。
帰(かえ)る場所(ばしょ)はどこにある?
归去之所在何处?
心(こころ)は迷子(まいご)のまま
心灵仿佛是迷失的孩子一样。
OR:心灵好似迷路的孩子。
それぞれの悲(かな)しみがあって
每个人都有各自的伤悲,
いえない涙(なみだ)がある
有着无法言语的泪。
いつか雲間(くもま)から降(ふ)り注(そそ)ぐ
不觉间从云缝中倾泻而下的,
光(ひかり)はあるだろうか
光芒存在吧?
Even in the rain
甚至是在雨中。
どれが本当(ほんとう)どれが嘘(うそ)
哪个是真实,哪个是谎言,
そんなことにも迷(まよ)う
迷失在那种事情上。
OR:(对那种事情也很迷惑)
信(しん)じる それとも疑(うたが)う
信任,还是怀疑,
心(こころ)は振子(ふりこ)のよう
心灵好似钟摆状。
それぞれの行(ゆ)く先(さき)があって
每个人都有各自的归途,
心(こころ)に秘密(ひみつ)の場所(ばしょ)
心中秘密的场所。
誰(だれ)も知(し)らぬ朝(あさ)降(ふ)り注(そそ)ぐ
谁也不知晓的清晨,倾泻而下的,
光(ひかり)は来(く)るだろうか
光芒就会来临吧?
Even in the rain
甚至是在雨中。
Dududududu……
それぞれに幸(しあわ)せがあるの
每个人都有各自的幸福,
心(こころ)はそこへ向(む)かう
心灵朝向那里(前行)。
きっと この胸(むね)に降(ふ)り注(そそ)ぐ
这倾注于胸中的光芒,
光(ひかり)はあると思(おも)う
(我认为)它定会存在。
In the rain
在雨中,
In the rain
在雨中。


1楼2016-02-12 17:22回复