1. Equivalence Feed off the melancholy Get drunk from despair Rejoice in the name of failure Deliverance found in pain 从哀伤中取食 被绝望所灌醉 败名之中有喜悦 痛苦中寻得解脱 Live, learn and love Treasure all the colours Even in the thick of night Daylight holds sway 生活、学习与爱 珍惜各色存在 即便在夜色重重包围下 光明仍处统治之位
2. Down With The Sun O darkness, if in thy arms I could rest For a while and with these earthly eyes See thy dim smile 黑暗啊 假如在你怀中 我能够休憩 用尘世的眼 望着你模糊的微笑 Maid of twilight, lass of duskfall Hang the moon on the sky's arch Soothe the weight of a darkling day 黄昏的少女们 将月亮悬挂在苍穹之中 缓解暗夜带来的凝重感 "Rock here in the birch's lap Swing in the manor of wind Lay down your weary head Let the blue stars darken" “在桦树的重重包围下起舞 在风之庄园里面摇摆 让你疲惫的脑袋得到休息 蓝星逐渐变得黯淡” O silence, if in thy cradle I could sway Like a child, heart the amending song, The sighing of the shades 寂静啊 假如在你的摇篮中 我能听着阴影的叹息摇晃 如孩童一般 同这进化了的乐声 Maid of twilight, lass of duskfall Serve thy goblet to me Let me drink to the last drop The sweet opiate of the dreams: 黄昏的少女们 向我端起你们的高脚杯 让我将这梦的甜蜜安眠剂 一饮而尽 Ours is the silence, The echo old ageless night A gleam in the blackest of streams, One fleeing moment 属于我们的便是寂静 亘古长夜的回声 黑色溪流中的微光 逃离的某一瞬 For vain is all the toil and trouble, Vain is all the heartbreak In the end I'll find my solace In an earthen cradle 自负代表辛劳与困难 自负代表所有心碎 最终我将在陶制摇篮中 找到我的慰藉 So good night. 晚安
3. Where The Last Wave Broke How does it feel? To welcome the new day Not worth saving To fall down on own imprudent acts The wind answers quietly Clears the black smoke far thick to see Unfolds the true nature of man 这是怎样的感觉 去迎接崭新的一天 不值得拯救 轻率行为后的失败 风安静地回答 清理眼前氤氲的黑烟 展现人类真正的自然 "And this fire it burns Consuming us all Withered garden for posterity Inheritance in flames" “这燃烧着的火焰 将把我们所有人吞噬 属于后代的遗产 花园化为余烬” "When the mankind moves Rest of the life shakes All once green turned into stone Flesh into dust and soil Where the last wave broke The shores blazed red And place once called home Turned into hall of dead" “当人类开始走动 其他生物便命悬一线 生机化为坚石 血肉化为尘土 当最后的波浪扑腾 海岸迸射出血光 曾经的家园 尸横遍野” How does it feel? Bite the hand that feeds you Poison the well that waters you Prospects made from castles of sand Legacy in barren land 这是怎样的感觉 去噬咬哺育你的双手 去给你饮的水里下毒 用沙堡铸造的希望 贫瘠土地的唯一遗产 Breed, greed, bleed Legacy in barren land The last wave broke Prospects made from castles of sand 哺育,养育,流血 贫瘠土地的唯一遗产 最后的波浪扑腾 用沙堡铸造的希望
4. The Harrowing Years This I have learnt: World forces all of us down The fleeing years bend our backs Love but smears our hearts 我已经明白: 世界强迫我们陨落 过去的时光弄弯了我们背部 爱 但又弄脏了我们的心 Here I now lie still like a broken bow Soul sullen and rigid with the will to die Sighing after the days long since gone Cursing every step on this ill-fated trail 我郁郁寡欢、坚决求死的灵魂 仍然如残损的弓一般躺在此 在死后的日子里仍有緜长哀息 诅咒着这不幸审判的每一阶 "In vain I try to forget - In vain I try to forgive Black bird from evening sky - raven from heaths of night Come and take my cares - carry away the grief Bereave me of my woes - rend off these earthly throes Fly them to deepest lakes - to the starlit shores" “我仍徒劳地尝试着忘记”——我仍徒劳地尝试去原谅 黑鸟在傍晚的天空中——乌鸦在夜晚的灌木里 来带走我的关照——带去我的哀伤 剥夺我的痛苦——宣读尘世的剧痛 飞到最深的湖泊——去向星光照耀的海岸 This I have learnt: Even the sweetest wine turns to sour We work our fingers to the bone All our efforts of no avail 我已经明白: 一旦最甜的酒变酸 我们即便尽己之力 所做的仅仅是徒劳 Here we all are but troubled guests On darkling earth Lost echoes that pine away Into the dusk Nothing more than the wind to rely on Nothing more than the death to comfort us in the end 我们在黑暗的地球上 只是制造麻烦的游客 回声逐渐消失 在黄昏中 除了让我们倚靠的风 和让我们安歇的死亡 没有任何留下的 This I have heard: All ends in serene sleep All these sorrows are washed away As we lapse into the night 我已经听到: 在安眠之中一切终止 当我们消失于夜晚 一切悲伤将被洗清 But I know it's a lie 但我知道这是个谎言
5. Against The Stream And down we go again... Into the ocean of sorrow Towards to sea of despair In the deep groves of the earth Lifeline running in roaring stream 我们开始了新的旅程 向着悲伤之海 向着绝望之洋 在地球的深树丛 咆哮的涌流里生命线开始沸腾 "Like sand slipping through my fingers Nothing ever lasts, ever will" “就像我指缝里逐渐流失的沙粒 没有什么会永远被留下” "To impart elegance all living Experience the grandeur in giving Felicity found in commitment Tranquillity in mere being" “为了带来生物的优雅 经历所有必经的壮丽 在承诺中找到幸福 在微小存在中找到安宁” And down we go again Under the relentless waves Into the arms of calm breakers Into bayou of forgotten dreams 向下我们继续旅程 在不停止的波浪下 进入平静的大浪的臂膀 进入遗忘了的梦的支流 Like sand slipping through my fingers Nothing ever lasts, ever will 就像我指缝里逐渐流失的沙粒 没有什么会永远被留下 "To impart elegance all living Experience the grandeur in giving From existence into oblivion Not in cycles but in lines" “为了带来生物的优雅 经历所有必经的壮丽 从存在到无意识 这不是循环 而是直线 Getting nowhere fast By contending with time Accept the alteration Come to terms with your days 同时间斗争 近无进展 接受改造 同你的生活妥协 Down we go just the same Into the ocean of sorrow Towards to sea of despair 我们继续相同的旅程 向着悲伤之海 向着绝望之洋 This river runs relentlessly And this river runs deep Not in cycles but in lines 这条河奔流 而这条河深沉 这不是循环 而是直线
6. Lay Of The Autumn (I...) I sing with a shattered voice (I...) I sing with a heavy heart 我用破损的嗓子歌唱 我用沉重的心歌唱 There in the deepest well of dreams Echoed a distant song I hearkened to the hallowed voice Stirred from ageless sleep 在梦的深水井里 有一首遥远的歌的回声 我倾听着这被从久远睡眠中 唤醒的神圣声音 Through this barren soil you came Sweet scent of spring Came and cast the earth in bloom Lent your light to me 循着贫瘠的土地你到来 春天的甜蜜气味 使得地球开始有了生机 把你的光借给我 But now the summer's dreams are bent Like grain against the scythe And memories of blissful days They fall like leaves 但如今夏天的梦已扭曲 如同镰刀下的谷粒 极乐日子的回忆 如秋叶一样掉落 For autumn's songs are made of loss Of yearning and regret In bitter tone they are recited Uttered with a heavy heart 秋天的歌饱含失去 饱含渴望与懊悔 在苦涩的音调中 被沉重的心诵出 "I sing with shattered voice A tale of marred souls I cry for consumed hearts And springs forever gone" “我用破损的嗓子歌唱 破碎灵魂的传说 我为毁灭的心哭泣 春天永远离去” The lights of sun and stars will fade And moon covers its face All the tunes will quiet down And the songs shall die 阳光与星光将褪尽 月亮叫被遮盖 曲调将会失声 歌曲将走向死亡 As this wretched heart unfolds Like mouth of furnace grins Inside there's but a blackened cell Full of filth and flames 当这悲惨的心张开 像烈焰中的微笑 在这之中唯有饱含 污物的黑色细胞 There once was time when I resounded by your side There once was time when I trembled under your eyes 曾经有那么一次我在你身边作出回应 曾经有那么一次我在你的眼底颤抖 What do I hear when you're gone? The wind's harrowing cry What do I hear when you're gone? The sighing of the languid grief Cold creeps in, silver crowns the land Long are the evening now, grave the guilt's weight Stars shriek their emptiness in the darkling sky All the world is but a barrow shrouded in white 当你离去的时候我听到了什么 风的悲惨呼啸 当你离去的时候我听到了什么 无力、悲伤的叹息 寒气临近 大陆银装素裹 夜晚漫长 罪孽深重 星星在黑夜叫嚣着它们的空虚 整个世界只是一个被白色遮尸布包裹的古坟
7. Into The Woods Now close your eyes And open your weary heart Let me soothe away the woes Of fiendish world... 现在闭上你的眼睛 打开你疲倦的心扉 让我平复你 关于这刁钻世界痛苦 As will the sun bathe the land In its warming light So shall the moon ascend To guide the day to wane In turn the rain to hush The tumult of this world And the wind to rise, Sigh a lullaby in trees 太阳用暖和的阳光 将世界洗涤 月亮逐渐攀上天空 白日暗淡 大雨倾盆 世界喧嚣 风起了 在树丛间 哼唱着摇篮曲 "Not in these troubled times I'm not the one you pined for No, not into calmer waters I'm not the one you long for" “我不该在这些困苦的时日 作为你所希求的存在 不 我不该在平静的水中 作为你所渴求的存在” "But a scarecrow, an anathema to the world Looking in from the outside It's time to turn my back Walk off the beaten path Seek heartening in solitude" “但稻草人 这一异种 以局外人的姿态观望 是时候回身 走上鲜有人走的路 在孤独中找寻鼓舞” The arch of sky is roof where I call it home Drizzle of rain, the only music from now on My bed is made from juniper's boughs Of mire and moss my pillow 天空是家园的屋檐 毛毛细雨是当下唯一乐章 我的床由杜松枝做成 我的枕头——烂泥与苔藓 Lone footprints diverge from tree line Autumn veils the sloughs with rime Shell of quagmire Yet too fragile to bear a man 稀少的脚印从林线分开 秋天借雾凇将绝境遮盖 却不足羁絷 不足容纳一人
8. Weighed Down With Sorrow "Nothing can offer content Nothing can ease the pain Nothing can wear off the sorrow One is born to bear within “没有任何可作支柱 没有任何可消减痛苦 没有任何可消磨哀伤 每个人生来就有负担 While your world is worth of trying My world is mere cold No chance in disillusion Only the end of the road" 你的世界五光十色 而我万念俱灰 幻想破灭 走向绝路 Man weighed down with sorrow Anguished from the sole being Destined to live with uneasiness Always the hard way 人类肩负着悲伤 因独立存在感到痛苦 冥冥注定着 与艰辛共处 Cold is the world For the ones excluded Dark is the path In the absence of light Compelled to cherish beauty in longing Cling on love amidst of the suffering 世界对被流放的人 视若无睹 缺失了光的道路 漆黑一团 唯剩渴望之中的美去珍惜 固守被祸患包围的爱 No chance in disillusion No, not in this world Not for a man Weighed down with sorrow Only the end of the road 幻想已经破灭 这个世界无药可救 人类无药可医 肩负着悲伤 走向绝路
9. The New Beginning [Bonus track] Another break of dawn Forces the shadows recede Breaks the barrier of clouds Blaze a trail for the light 又一黎明破晓 使得暗影退去 打破乌云的遮蔽 为光明另辟道路 In the arms of white soil Lies a fallen boy Left alone to freeze to death Grown numb in the cold 在冰雪覆盖的泥土之中 躺着一个折翼少年 在寒冷中逐渐失去知觉 孤身一人直至死去 This is the new beginning Start with a clean sheet Redemption of the liberty Freedom through the bloodshed 这是新的开始 干净的新篇章 放肆仍需偿还 自由贯穿于杀戮 When hatred old for centuries Poisons the minds of sane Distrust kills all the kindness Envy slain the ideal 当几个世纪的旧仇恨 荼毒了神志清醒 怀疑杀害了仁慈 妒忌杀死了理想 Demise of spirit and flesh No victory in death Only the defeat remains When the sons take fathers' lives 精神与肉身的终结 死亡无关胜利 只有溃败 当儿子们齐心杀死父亲 What good can come out of this? Is this the price we must pay? Redemption of the liberty Freedom through the bloodshed 在此之中又可获何利? 这是我们要付出的代价吗? 放肆仍需偿还 自由贯穿于杀戮 This is the new beginning Rebirth through devastation All the hope of a nation In the hands of few 这是新的开始 废墟之中的重生 国土的希望 掌握在少数人手中 Another chapter in common story Nothing new under the sun This is the new beginning Sad ending to others 历史篇章中的另一重复 太阳之下仍是相似图景 这是新的开始 亦是悲哀的结束
10. Into The Evernight [Bonus track] Listen to the night, hearken to the silence The wind sings in fir-trees, forest's music rings Rueful is the tune, wailful the soughing Soothing is the choir, murmur of the trees 聆听黑夜 倾听寂静 风在冷杉间歌唱 森林窸窣作响 悲戚的曲调 悲恸的声音 安宁合奏 树低声作响 Time to forget all the heartache and pain Time to leave behind all the toil and travail Here where the water mirrors a still sky Here a fair place for a child to lie 是时候忘记所有心痛 是时候放下所有艰辛 在此水面倒映着静止的天空 在此孩童可有一席之地躺下 Under the woeful sky, moss-grown our bed tonight 在悲伤的天空下 我们的床铺已生满苔藓 Here we sprawl in mellow darkness In warm caress of the night Far away from worlds betrayals Afar from all the Heavens might 在甜蜜的黑暗中我们伸展四肢 在夜晚的温暖爱抚之下 远离背叛 远离天堂 Better to dream, far sweeter to slumber Than face the cold days, bear the grim longing Time to rest a while, close the drowsy eyes Sleep till the dawn, till the bleak morning 做梦 好过对抗严酷的渴望 深眠 甜过面对冷酷的过往 是时候闭上昏沉的双眼休息 直到黎明 直到昏暗的清晨 Heed not the rustle or hoots of the owl Heed not the ghosts that still dwell in the soul Night brings us solace and serenity deep Night brings at last neverending sleep 不理睬猫头鹰的鸣叫 不理睬居留体内的魔鬼 黑夜带来深深的安宁与抚慰 黑夜带来无止境的休眠 Better it would be to sleep forever In silent shades of the evernight Sweet are the dreams in the groves of death Far away from the earthly woes 在夜的安详暗影下 永恒地安眠吧 远离尘世的痛苦 梦在死亡丛林里如此甘甜 Sound is the sleep under spruces boughs Serene are the dreams in the darkling shade Gone are the cares of the waking world Forgotten the sorrows of the weary heart 云杉枝下的睡眠如此沉稳 黑色阴影里的梦如此安详 外在世界的牵挂已经离去 疲惫心灵的悲伤已被忘却 ** 英文歌词来源:darklyrics ** 苍蝇 2016.02.16