最近梅洛斯之路的MV预告片放出,主要意向就是奔跑,可以符合游戏的内容。然而无论是中文梅洛斯和メロス都指向同一个对象,我不禁对这首歌的背景产生了浓厚的兴趣。稍微查了一下,发现这最初是一个寓言故事:作家盖乌斯的《达蒙和皮西厄斯》,德国作家席勒以此为背景写出《Die Bürgschaft》(德文不会)。由日本作家太宰治改编为《奔跑吧,梅洛斯》,由此影响到了秋元康,填了メロスの道的词。再由顾瑞(我猜的)翻译成中文。
我相信包括我在内的很多人小时候听到过这个寓言故事,一个名为Pythias的青年因说国王的坏话而被囚禁判死刑,他的好友Damon甘愿用自己的生命顶替Pythias,让他回家两个星期与亲人道别。两个星期的期限日益迫近,然而Damon始终坚信好友是受信的人,并且处于对朋友的热爱愿意代他而死。同样的在即将执行死刑的时候,Pythias在最后一刻赶到用受信感动国王而获得赦免。
我相信包括我在内的很多人小时候听到过这个寓言故事,一个名为Pythias的青年因说国王的坏话而被囚禁判死刑,他的好友Damon甘愿用自己的生命顶替Pythias,让他回家两个星期与亲人道别。两个星期的期限日益迫近,然而Damon始终坚信好友是受信的人,并且处于对朋友的热爱愿意代他而死。同样的在即将执行死刑的时候,Pythias在最后一刻赶到用受信感动国王而获得赦免。