这句其实本身略有歧义,但是如果结合上下文的话,就能明白这里确实the other peson和the person是指同一个人。 从意义上来看:上文的大意是,文化之间的差异会导致“非言语”交际方式的差异,要充分意识到这一点。但是同时,也不要过分夸大这种“非语言”交际差异所带来的影响。为什么不呢?作者摆出的这句话给了一个解释,因为“对方用嘴说出来的东西可能已经表达了对方的真实想法”,因此非言语交际在这种情况下就并非非常重要的了。 从用法上来看,本文是以非常普遍客观的语气叙述一些法则,并没有一个实实在在的the person贯穿全篇。在这种情况下,the person一旦出现,就是在指代前一句或者本句之前临时提到过的一个人,全篇皆是如此。但是本句前面几句都没有提到过“人”,只有这一句中提到了the other person。因此the person只有可能指代本句中the other person。
这是上下文: Do not, however, develop an exaggerated idea about the effects of differences in nonverbal communication. While such differences are pervasive and important, they are not the only thing happening in any intercultural encounter. What the other person is actually saying may offer an accurate guide to the message the person wants to convey. Each situation provides its own clues about what other people want and expect.