哈利波特吧 关注:1,003,757贴子:14,791,821

回复:【讨论】关于苏农的翻译

只看楼主收藏回复

苏农不是一个人,是曹苏玲、马爱农的笔名。第一部作为起始,主要是由曹苏玲老前辈翻译的,当时翻译的时候仅有这一本引进,并没有后续。曹苏玲因为是老一辈,当时对引进这本充满“神怪”的书有疑虑,认为不适合给小孩子看,因而随后退出了这本书的翻译工作,由马爱农接替。曹苏玲老前辈对哈利波特系列最大的贡献在于为后续作品大量术语的翻译奠定了蓝本,虽然她自己因为那一辈人固有的成见否定了这部作品,但是她对hp系列的的确确做出了不可磨灭的贡献。(以上信息来源于马爱农女士在母校南京大学的讲座)
可以看出来曹苏玲女对hp的理解远远没有看完七本的粉丝们深,只是在尽职尽责地做第一部的翻译工作,有一些细节尽管在现在看来可能有待商榷,但是在当时来说已经是很好的了。
顺便,就lz对英文和原著的理解来看,恐怕指摘翻译的问题还是太早。


IP属地:江苏来自Android客户端16楼2016-04-28 14:20
收起回复
    @终丶伴君归矣 听起来好高深的样砸……只是这么一说你们好认真的样砸QWQ不过确实不知道翻译者的困难,所以对于上面针对苏农所说的表示抱歉w不过怎么说呢,我觉得如果说出来的话能和别人讨论对自己也是提高吧,我是个英文渣无疑,但也就是这样才想练练w这样的错误也希望不要太过较真w因为楼楼是个英文渣


    IP属地:山东17楼2016-04-28 14:47
    收起回复
      Qwq不知为何不想说话噜,大概无话可说【。
      _(:зゝ∠)_顶小伙伴
      从一眼开始解冻,甘愿将最后雪色拱送
      有幸借你灿烂,于夏夜收拢清风
      来延续你身后三分春意浓


      19楼2016-04-28 22:32
      回复
        啊其实没必要纠结这么多,罗琳本身也就没想把德殿写成什么有礼貌的好孩子,所以不要紧啦.


        IP属地:北京来自iPhone客户端20楼2016-10-06 18:58
        回复
          _(:зゝ∠)_怎么又被挖出来了阿诺,我表示后悔开了这个贴,乃们不要激动了啊QWQ


          IP属地:山东21楼2016-10-06 19:18
          收起回复