重發.......
老實說我也不確定最後的那兩体天使的部分是否改的正確
用百度翻譯直翻的話
背後に迫りつつあった天使が一瞬立ち往生する。
這句話會變成 在背后迫近的天使瞬间抛锚。
用excite直翻的話
又會變成 正在迫近背后的天使一刹那站着死去。
......我翻譯習慣是先用百度翻譯 再用excite一句一句慢慢對著看 再來靠自己腦補
如果以後翻錯先說聲對不起 有錯我會盡量改
另外德吉最後說的那句話 超難懂的
「レイジィの旦那……手ぇ抜きやがった……のか……」
百度 「レイジィ的老公(老爺)……手拿了一手……“…”」
excite 「reijii的先生……手e去掉yata…………吗」
暫時我先翻 「雷吉大人………手下留情了……的嗎……」
這句是路過的人說的 他說大概是這意思 就先這樣吧
老實說我也不確定最後的那兩体天使的部分是否改的正確
用百度翻譯直翻的話
背後に迫りつつあった天使が一瞬立ち往生する。
這句話會變成 在背后迫近的天使瞬间抛锚。
用excite直翻的話
又會變成 正在迫近背后的天使一刹那站着死去。
......我翻譯習慣是先用百度翻譯 再用excite一句一句慢慢對著看 再來靠自己腦補
如果以後翻錯先說聲對不起 有錯我會盡量改
另外德吉最後說的那句話 超難懂的
「レイジィの旦那……手ぇ抜きやがった……のか……」
百度 「レイジィ的老公(老爺)……手拿了一手……“…”」
excite 「reijii的先生……手e去掉yata…………吗」
暫時我先翻 「雷吉大人………手下留情了……的嗎……」
這句是路過的人說的 他說大概是這意思 就先這樣吧
