栗子星球吧 关注:6贴子:412
  • 4回复贴,共1

诗歌散文的世界

只看楼主收藏回复

1.青年杂咏 -徐志摩
青年!
你为什么沉湎于悲哀?
你为什么耽乐于悲哀?
你不幸为今世的青年,
你的天是沉碧奈何天;
你筑起了一座水晶宫殿,
在"眸冷骨累"(melancholy)的河水边;
河流流不尽骨累眸冷,
还夹着些些残枝断梗,
一声声失群雁的悲鸣,
水晶宫朝朝暮暮反映--
映出悲哀,飘零,眸子吟,
无聊,宇宙,灰色的人生,
你独生在宫中,青年呀,
霉朽了你冠上的黄金!


IP属地:广东来自Android客户端1楼2016-05-21 23:53回复
    第五节
    I cannot see what flowers are at my feet,
    Nor what soft incensehangs upon the boughs37,
    But, in embalmed38darkness, guess each sweet39
    Wherewith the seasonable month40endows
    The grass, the thicket41, and the fruit-tree wild--
    White hawthorn, and the pastoral eglantine42;
    Fast fading violets43covered up in leaves;
    And mid-May's eldest child44,
    The coming musk-rose, full of dewy wine,
    The murmurous haunt of flies on summer eves45.
    第六节
    Darkling46I listen; and for many a time
    I have been half in love with easeful Death,
    Called him soft names in many a mused rhyme47,
    To take into the air my quiet breath48;
    Now more than ever seems it rich to die,
    To cease upon the midnight with no pain,
    While thou art pouring49forth thy soul abroad
    In such an ecstasy50!
    Still wouldst thou sing, and I have ears in vain --
    To thy high requiem51become a sod52.
    第七节
    Thou wast53not born for death, immortal Bird54!
    No hungry generations55treadthee down;
    The voice I hear this passing night eas heard
    In ancient days by emperor and clown56:
    Perhaps57the self-same58song that found a path
    Through the sad heart of Ruth59, when, sick for home,
    She stood in tears amid the alien corn;
    The same that oft-times60hath61
    Charm’d magic casement62, opening on the foam
    Of perilous63seas, in faery lands64forlorn65.
    第八节
    Forlorn66! the very word is like a bell
    To toll67me back from thee to my sole self68!
    Adieu69! the fancy cannot cheat70so well
    As she is famed to do, deceiving elf71.
    Adieu! adieu! thy plaintive anthem72fades73
    Past the near meadows74, over the still stream,
    Up the hill-side75; and now 'tis buried76deep
    In the next valley-glades77:
    Was is a vision, or a waking dream?
    Fled is that music -- Do I wake or sleep78?


    IP属地:广东来自Android客户端4楼2016-06-05 10:37
    回复
      词句注释
      1、hemlock:毒胡萝卜精,一种毒药,人服后,将全身麻木而死亡。
      2、opiate:鸦片剂,麻醉剂。
      3、to the drains:一饮而尽,drain单数为“一口之量”,复数表示畅饮。
      4、One minute past:一分钟前。
      5、Lethe:忘川。希腊神话中冥府之河,名列斯,鬼魂饮了此河之水,便忘却生前的事。
      6、Dryad:林中仙女,指夜莺。
      7、melodious plot:夜莺唱歌的地方。melodious本不能修饰plot,此处作“转喻”(transferred epithet)用。第三节中的“leaden-eyed despairs”也属此类。
      8、beech:山毛榉树。
      9、shadows numberless:numberless后置,与下行ease押韵。第二节中的“forest dim”同属此类。
      10、in full-throated ease:自由自在地放开歌喉。
      11、for a draught of vintage:但愿有一口酒。for表示愿望,第15行同。vintage
      12、deep-delved:深挖的。
      13、Flora:罗马神话中的花神,此处指花香。
      14、Provencal song:指12世纪普罗旺斯(Provence)地方行吟诗人的爱情诗歌。普罗旺斯位于法国南部,临地中海。Provencal:Provence的形容词形式,此处意为“普罗旺斯语的”。
      15、sunburnt mirth:这两个词形成一个“搭配冲突”(collocative clash),意思是the mirth of the sunburnt people。诗歌中常用这样的手法以获得凝炼的效果。
      16、the warm South:此处以warm South代表温暖的南方所产的酒,在修辞学上称“换喻”(metonymy)。
      17、the blushful Hippocrene:红色的灵泉。是希腊神话中阿波罗和九缪斯的圣地赫利孔山(Helicon)上的灵泉,饮此泉水可获得诗的灵感,此处用灵泉的水来指美酒。
      18、 beaded bubbles:串珠般的泡沫。
      19、fade:退去,隐入。
      20、forest dim:幽暗的树林。dim后置与上行的unseen押韵。
      21、dissolve:消溶。
      22、groan:呻吟。
      23、spectre-thin:鬼影似的形销骨立。
      24、leaden-eyed:目光呆滞无神的。
      25、lustrous:有光泽的,光辉的。
      26、Or new Love pine at them beyond to-morrow:新欢难持久。因上行中已有否定词cannot,所以这一行中的否定词省略。them指her lustrous eyes。beyond to-morrow为夸张用法。
      27、charioted:乘马车,车驾。
      28、Bacchus:希腊神话中的酒神乘坐由老虎或山猫拉曳的车子。
      29、pards:leopards(豹)的古字。济慈用豹代替神话中拉曳酒神车子的老虎或山猫。
      30、viewless:看不见的(也暗示“诗歌”的高飞,超出凡人的视野)。
      31、Poesy:等于poetic fancy。
      32、perplexes:困惑。
      33、tender:温柔的。
      34、Fays:fairies,仙女。
      35、breezes:微风。
      36、verdurous:郁郁葱葱的。


      IP属地:广东来自Android客户端5楼2016-06-05 10:39
      回复
        中文译文
        第一节
        我的心疼痛,我感到昏昏欲睡,麻木不仁,
        好像是饮过毒鸩,
        又像是刚刚吞服过鸦片,
        开始沉向冥府的忘川。
        这并非我对你的福气有所妒嫉,
        而是你的欢乐使我过度欣喜——
        你呀,羽翼翩翩的树精,
        在山毛榉的绿叶与荫影之中,
        在那歌声悠扬的地点,
        你舒展了喉咙,歌唱着夏天。
        第二节
        啊,但愿有一口美酒,
        一口曾在地窖冷藏多年的美酒!
        人一尝就会想到花神,想到葱绿的酒乡,
        想起舞蹈、恋歌和丰收季节的欢狂。
        啊,要是那杯酒带有南国的热气,
        红如人面,充满灵感之泉的真味,
        珍珠的泡沫在杯沿浮动,
        能把嘴唇染得绯红,
        我就会一饮而尽,悄然离开尘寰,
        随你隐没在幽暗的林间。
        第三节
        远远地隐没,消失,并且忘记
        你在林间从不知晓的东西,
        忘记这里的厌倦、焦虑和烦躁不安。
        这里,人们坐在一起长吁短叹;
        这里,老年瘫痪了,只剩得几根白发摇晃,
        青年也变得苍白,瘦削,以至死亡;
        这里,人们一思想就感到伤悲,
        就会绝望得两眼铅灰;
        这里,美人的双眸难以保持明丽,
        新生的爱情第二天就会凋敝。
        第四节
        飞去,飞去,我要向你飞去,
        不是与酒神同驾豹车而去,
        而是乘坐诗神的无形的双翼,
        尽管这头脑恁地迟钝、团惑和呆滞。
        啊,此刻我终于和你在一起了;
        夜,是这般地柔和,
        也许月后已经登上宝座,众星正在四周守望,
        但是,这里却没有光亮,
        除了几丝天光,随风穿过窗枝的隙缝,
        穿过绿叶的荫影和苔藓的曲径。


        IP属地:广东来自Android客户端7楼2016-06-05 10:40
        回复
          第五节
          我看不清什么花儿在我脚下,也望不见什么花儿在枝头挂,
          但是,在温馨的黑夜,我却能猜想这个季节的每一种芬芳,
          那就该有香草、灌木和野果树的花。
          有山楂和野玫瑰的花,
          还有早谢的紫罗兰为绿叶遮盖,
          还有麝香蔷薇即将盛开——
          那种蔷薇是五月中旬的骄儿,流露着酒香,
          它是夏夜蚊蝇飞鸣的地方。
          第六节
          我在黑暗中倾听你的歌声,
          我多次想到死亡,他可以给人安宁。
          我在诗歌里亲昵地向他呼唤,
          求他把我的生命化为青烟。
          现在我越发感到死亡的富丽,
          想在午夜安然地与世别离,
          但此刻你却以如此的狂喜
          倾吐着你的胸臆,
          你将永远歌唱不息,
          我死了就不会再听见你——
          你将唱给一堆草泥。
          第七节
          永生的灵鸟!你不会死掉,
          贪馋的时间不能把你踩倒。
          我今晚听到的声音,
          也曾为古代的帝王和庶民喜听乐闻;
          这同样的歌声也许增添过露丝的乡愁,
          使她站在异邦的谷田里热泪直流,
          这歌声还常把神异的古堡迷住,
          迷住被幽禁在里面的年轻公主,
          她伫立窗旁,凝视着大海的惊涛骇浪,
          孤寂的仙境使她闷得心慌。
          第八节
          孤寂!这个词儿好似一声钟响,
          使我又回到我独自站立的地方。
          别了!幻想这个妖精虽能把人欺骗,
          但并不像盛传的那样灵验。
          别了!别了!你如泣如诉的歌声逐渐飞逝,
          越过附近的草地,越过平静的小溪,越过山坡;
          这个时候它又隐没在另一个山沟。
          这是幻觉,还是梦?
          歌声远了——我是在睡,还是醒?


          IP属地:广东来自Android客户端8楼2016-06-05 10:42
          回复