Apple iPhones are ubiquitous, with people obsessively hunched over them from New York to London to Kiev. But how well people can afford them varies widely, even among the world’s most prosperous cities.
苹果iPhone无处不在,从纽约到伦敦,再到基辅,人们都着魔般地使用它。但就算是在世界上最富裕的一些城市,消费者购买它的能力也是千差万别。
It’s not so much the price of the phone, but the wages their owners earn, that make the difference. Compare New York and London, for example. People in each city tend to be consumed by work, glued to their smartphones and caught up in a money culture driven by high finance. Both cities are in the top 5 on UBS Wealth Management’s latest list of the world’s most expensive cities.
原因和iPhone售价关系并不大,而在于人们的收入不同,从而造就了这种差别。就拿纽约和伦敦做一个比较。两座城市的居民都投入大量时间工作,时时刻刻离不开智能手机,卷入了巨额金融驱动的金钱文化。两座城市都位居瑞银财富管理(UBS Wealth Management)最新统计的世界生活成本最高城市名单的前五位。
苹果iPhone无处不在,从纽约到伦敦,再到基辅,人们都着魔般地使用它。但就算是在世界上最富裕的一些城市,消费者购买它的能力也是千差万别。
It’s not so much the price of the phone, but the wages their owners earn, that make the difference. Compare New York and London, for example. People in each city tend to be consumed by work, glued to their smartphones and caught up in a money culture driven by high finance. Both cities are in the top 5 on UBS Wealth Management’s latest list of the world’s most expensive cities.
原因和iPhone售价关系并不大,而在于人们的收入不同,从而造就了这种差别。就拿纽约和伦敦做一个比较。两座城市的居民都投入大量时间工作,时时刻刻离不开智能手机,卷入了巨额金融驱动的金钱文化。两座城市都位居瑞银财富管理(UBS Wealth Management)最新统计的世界生活成本最高城市名单的前五位。