在先秦典籍的白话翻译版本中,大约是《鬼谷子》白话翻释版本的主流作者受商业利益驱动和水平低下等原因影响,其翻译的错误率远远超过了其他的先秦典籍。现以《捭阖篇》原文中最简单的原文短语“诸言法阳之类者”为例,对照和选取《鬼谷子》白话翻译版本中10位较有影响的主流作者的译文,深度解析译文中存在的错误。(以下解读,仅供学习原文参考!!另及,凡转载转发本贴,请注明出处。)
其一,选取上世纪九十年代至本世纪的10位有影响的主流作者的译文。
1)房立中译:“凡是哪些说遵循阳气的人”(都叫做“始”)。摘自1991年出版的《鬼谷子兵法》。
2)陈浦清译:“各种言论属于阳一类的”(都叫做始)。摘自1991年出版的《白话鬼谷子》。
3)郑杰文译:“那些效仿、涉及上述阳类事物的说辞”(可以叫做“人生向往型语言”)。摘自1993年《鬼谷子奥义解说》。
4)张建国译:“那些凡是能遵循‘阳’道进行游说的谋士”(都可以称为“始”)。摘自1996年出版的《鬼谷子实用谋略大全》
5)刘家驹译:“而那些言说的内容遵循归属阳类的”(都称作为“开始”)。摘自2001年出版的《鬼谷子·合纵连横》
6)曹胜高、安娜译:“凡是那些遵循阳道运行的事物”(都可以称为“始”)。摘自2007年出版的《六韬·鬼谷子》
7)李志敏译:“凡是那些遵循‘阳道’的一派”(都可以称为“新生派”)。摘自2009年出版的《左手鬼谷子,右手菜根谭》
8)唐突生、侯宇译:“凡是遵循公开说利者”(可称为始派)。摘自2006年出版的《鬼谷子伐谋伐交》
9)许富宏译:“那些在言谈时采用‘阳’一类的事情来立说”(我们都可以称之为“始”)。摘自2012年出版的全本全注全译丛书《鬼谷子》
10)王洪武译:“那些合乎阳的规律的言论”(都可以称之为“开始”)。摘自2012年出版的《鬼谷子汇解》
其一,选取上世纪九十年代至本世纪的10位有影响的主流作者的译文。
1)房立中译:“凡是哪些说遵循阳气的人”(都叫做“始”)。摘自1991年出版的《鬼谷子兵法》。
2)陈浦清译:“各种言论属于阳一类的”(都叫做始)。摘自1991年出版的《白话鬼谷子》。
3)郑杰文译:“那些效仿、涉及上述阳类事物的说辞”(可以叫做“人生向往型语言”)。摘自1993年《鬼谷子奥义解说》。
4)张建国译:“那些凡是能遵循‘阳’道进行游说的谋士”(都可以称为“始”)。摘自1996年出版的《鬼谷子实用谋略大全》
5)刘家驹译:“而那些言说的内容遵循归属阳类的”(都称作为“开始”)。摘自2001年出版的《鬼谷子·合纵连横》
6)曹胜高、安娜译:“凡是那些遵循阳道运行的事物”(都可以称为“始”)。摘自2007年出版的《六韬·鬼谷子》
7)李志敏译:“凡是那些遵循‘阳道’的一派”(都可以称为“新生派”)。摘自2009年出版的《左手鬼谷子,右手菜根谭》
8)唐突生、侯宇译:“凡是遵循公开说利者”(可称为始派)。摘自2006年出版的《鬼谷子伐谋伐交》
9)许富宏译:“那些在言谈时采用‘阳’一类的事情来立说”(我们都可以称之为“始”)。摘自2012年出版的全本全注全译丛书《鬼谷子》
10)王洪武译:“那些合乎阳的规律的言论”(都可以称之为“开始”)。摘自2012年出版的《鬼谷子汇解》