聂鲁达吧 关注:1,763贴子:6,432
  • 13回复贴,共1

真想吐槽陈黎、张芬龄新译的《二十首情诗和一首绝望的歌》

只看楼主收藏回复

大家可以找来对照看看。
之前看到陈黎翻译的辛波丝卡的《万物静默如谜》的时候就很想吐槽了,据说她们碰到不认识的原版词汇就靠意境瞎扯,一点也不尊重原著,翻译出来也怪得很


来自手机贴吧1楼2016-06-07 03:42回复
    是的。坐等邹绛的译本。


    IP属地:江苏来自Android客户端2楼2016-06-08 06:07
    收起回复
      她们太想另辟蹊径了,但是真的很勉强


      来自iPhone客户端3楼2016-06-13 18:17
      回复
        顶一个


        IP属地:尼泊尔来自Android客户端6楼2016-09-26 11:36
        回复
          让人看的生气唉


          IP属地:浙江来自Android客户端7楼2017-03-21 18:29
          回复
            不至于吧!太不敬业了!


            IP属地:安徽来自Android客户端8楼2017-10-01 11:22
            回复
              这两人翻译的辛波斯卡的诗看的很**,真的后悔买之前没搜搜翻译作者
              封面美,内容糟糕。
              与此相反,另一个版本封面一般般,内容却美如画


              IP属地:江苏9楼2017-10-27 01:36
              回复
                我也是好想吐槽啊,感觉意境完全没翻译出来,很多地方特别生硬,看不下去,简直不敢相信这是聂鲁达的诗(T▽T)


                来自手机贴吧10楼2019-04-12 16:44
                回复
                  李晓愚翻译的《二十首情诗与一首绝望的歌》怎么样?


                  IP属地:四川来自iPhone客户端11楼2024-05-31 09:37
                  收起回复
                    请问这本书哪个译本最好呀


                    IP属地:江苏来自Android客户端12楼2024-06-22 08:26
                    回复
                      确实,把原文美感都翻译没了


                      IP属地:重庆来自Android客户端13楼2024-10-12 10:03
                      回复