巫师3吧不许挖坟,也不知道该怎么找到你,时间也这么长了,跨度少说也一年半了,我就发在这里吧,希望你能看到
我听了你找朋友配的《The wolven storm》就一个感觉,真遗憾我唱不出女声……
我稍微改动了一下你的歌词,自己唱了一下,先把改后的歌词发给你看看
想念那双手 抚慰伤口温柔
不管那宿命 愿与你牵绊
撕开了心脏 于斯看见
那蜿蜒 纠结 恩怨 因缘 爱的亏欠
然而 你逃离我的梦境
苦涩的醋栗 气味消散
梦境里缠绕 你的黑色长发
晶莹的泪光 滑落在脸颊
重重暴风雪 掩盖狼 的足迹 啊
我要追回 你 心中火焰
寻觅总枉然 耐心磨灭
却更加坚定穿越冰雪拥抱你
然而 你逃离我的梦境
甜蜜的丁香芬芳消散
梦境里 闪烁着你的紫色眼眸
晶莹的泪光 滑落在脸颊
是上天安排终将 相守的约定
或迪精 作弄 一时的迷恋
你转身与我 相遇的那天
或许 因我曾 默默 祈求 最后心愿
然而 你逃离我的梦境
醋栗与丁香的气息交缠
梦境里 环绕身畔你黑色长发
晶莹的泪光 滑落在脸颊
空行是阶段变化(我没学过乐理也不知道该怎么表述),空格是换气点
第三行“此”改“斯”是因为我唱得更顺口,后面类似的我就只点出不详说了,毕竟意义相同的。
所有句首的“然而你”对应的是一个两拍半的曲调,两个字或三个字都可以,我个人觉得“然而”拖长到两拍半声调更悠远一些,也不用同时唱两个“你”了;
第六行“息”和后面“消”同声母,不好唱,改为“味”;
第十行的“啊”,我前移到第九行末尾,也是个人唱得舒服一些;
十一行的“耐心”也是比较好发音;
十二行的“坚决”是双声词,“坚定”比较起来更容易发音;
十七行唱了几次都唱成“约定”,索性也改了,意思没变……
十八行因为是迪精的恶作剧让杰洛特和叶奈法走到一起的,所以把“爱神”匿了;
十九行“与”也是比“向”好发音;
二十行“最后心愿”是因为杰叶是因为杰洛特向迪精许下的第三个也是最后的心愿在一起的,就丰富了一下;
以上所有改动都是为了个人比较好唱的吹毛求疵!原作者最棒了!谢谢你让我有机会用汉语唱这首歌!
我听了你找朋友配的《The wolven storm》就一个感觉,真遗憾我唱不出女声……
我稍微改动了一下你的歌词,自己唱了一下,先把改后的歌词发给你看看
想念那双手 抚慰伤口温柔
不管那宿命 愿与你牵绊
撕开了心脏 于斯看见
那蜿蜒 纠结 恩怨 因缘 爱的亏欠
然而 你逃离我的梦境
苦涩的醋栗 气味消散
梦境里缠绕 你的黑色长发
晶莹的泪光 滑落在脸颊
重重暴风雪 掩盖狼 的足迹 啊
我要追回 你 心中火焰
寻觅总枉然 耐心磨灭
却更加坚定穿越冰雪拥抱你
然而 你逃离我的梦境
甜蜜的丁香芬芳消散
梦境里 闪烁着你的紫色眼眸
晶莹的泪光 滑落在脸颊
是上天安排终将 相守的约定
或迪精 作弄 一时的迷恋
你转身与我 相遇的那天
或许 因我曾 默默 祈求 最后心愿
然而 你逃离我的梦境
醋栗与丁香的气息交缠
梦境里 环绕身畔你黑色长发
晶莹的泪光 滑落在脸颊
空行是阶段变化(我没学过乐理也不知道该怎么表述),空格是换气点
第三行“此”改“斯”是因为我唱得更顺口,后面类似的我就只点出不详说了,毕竟意义相同的。
所有句首的“然而你”对应的是一个两拍半的曲调,两个字或三个字都可以,我个人觉得“然而”拖长到两拍半声调更悠远一些,也不用同时唱两个“你”了;
第六行“息”和后面“消”同声母,不好唱,改为“味”;
第十行的“啊”,我前移到第九行末尾,也是个人唱得舒服一些;
十一行的“耐心”也是比较好发音;
十二行的“坚决”是双声词,“坚定”比较起来更容易发音;
十七行唱了几次都唱成“约定”,索性也改了,意思没变……
十八行因为是迪精的恶作剧让杰洛特和叶奈法走到一起的,所以把“爱神”匿了;
十九行“与”也是比“向”好发音;
二十行“最后心愿”是因为杰叶是因为杰洛特向迪精许下的第三个也是最后的心愿在一起的,就丰富了一下;
以上所有改动都是为了个人比较好唱的吹毛求疵!原作者最棒了!谢谢你让我有机会用汉语唱这首歌!