When diners ask for the bill in an urban Chineserestaurant, they are more likely to reach for theirmobile phones than their wallets.
在中国城市的餐馆里,当食客买单的时候,他们更可能拿出手机而非钱包去结账。
This reflects the rapid spread of mobile paymentplatforms, which are pushing urban China towardsbecoming a cashless society, leapfrogging creditcards in the process.
这反映出移动支付平台的快速扩张,它们正在推动中国城市跳过以信用卡支付为主的阶段,迈向无现金社会。
In a survey of 1,000 urban consumers conducted by FT Confidential Research, a unit of theFinancial Times, 98.3 per cent of respondents said they had used mobile payment platformsover the past three months, with little difference across city tier, age group or income level.
英国《金融时报》旗下研究服务部门“投资参考”(FT Confidential Research)对1000名城市消费者展开的调查显示,98.3%的受访者表示他们在过去3个月里用过移动支付平台,这个比例在不同级别城市、年龄区间或收入水平的受访者中相差不大。
在中国城市的餐馆里,当食客买单的时候,他们更可能拿出手机而非钱包去结账。
This reflects the rapid spread of mobile paymentplatforms, which are pushing urban China towardsbecoming a cashless society, leapfrogging creditcards in the process.
这反映出移动支付平台的快速扩张,它们正在推动中国城市跳过以信用卡支付为主的阶段,迈向无现金社会。
In a survey of 1,000 urban consumers conducted by FT Confidential Research, a unit of theFinancial Times, 98.3 per cent of respondents said they had used mobile payment platformsover the past three months, with little difference across city tier, age group or income level.
英国《金融时报》旗下研究服务部门“投资参考”(FT Confidential Research)对1000名城市消费者展开的调查显示,98.3%的受访者表示他们在过去3个月里用过移动支付平台,这个比例在不同级别城市、年龄区间或收入水平的受访者中相差不大。