《柳园里》
文@威廉·巴特勒·叶芝
译@李豪杰
Down by the salley gardens my love and I did meet;
柳兮岸兮,曾与子遇
She passed the salley gardens with little snow-whitefeet.
过彼柳园,雪足盈履
She bid me take love easy, as the leaves grow on thetree;
子言其简,如木之绿
But I, being young and foolish,with her did not agree.
往我不知,不与子意
In a field by the river my love and I did stand,
水兮泮兮,曾与子立
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
着子之手,覆我青衣
She bid me take life easy, as the grass grows on theweirs;
子言其怡,如水之漪
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
往我不知,今之唏嘘
文@威廉·巴特勒·叶芝
译@李豪杰
Down by the salley gardens my love and I did meet;
柳兮岸兮,曾与子遇
She passed the salley gardens with little snow-whitefeet.
过彼柳园,雪足盈履
She bid me take love easy, as the leaves grow on thetree;
子言其简,如木之绿
But I, being young and foolish,with her did not agree.
往我不知,不与子意
In a field by the river my love and I did stand,
水兮泮兮,曾与子立
And on my leaning shoulder she laid her snow-white hand.
着子之手,覆我青衣
She bid me take life easy, as the grass grows on theweirs;
子言其怡,如水之漪
But I was young and foolish, and now I am full of tears.
往我不知,今之唏嘘