When Novak Djokovic steps on court and hits a tennis ball, clarity reigns. French Open organisers, for instance, know that they do not require groundsmen to clamber onto court and sweep the lines after sets. The Serb will frequently dust them himself with his strokes.
当诺瓦克·德约科维奇踏上球场开始击球,一切即在他的清晰掌控之中。例如,法国网球公开赛组委会清楚地知道,他们并不需要赛场工作人员在每一盘结束后走上球场去清扫边线。因为塞尔维亚人将频繁的用自己的击球去拂去灰尘。
When Djokovic starts to move, his calves flexing like cables, electricity comes to mind. Or as Muhammad Ali, who we are still mourning, once said: "I'm so fast that last night I turned off the light switch in my hotel room and was in bed before the room was dark."
当德约科维奇开始移动的时候,他的腿可以神奇地弯曲,思绪如电流般迅捷。或者就像我们至今仍为之哀悼的穆罕默德·阿里一样,他曾经说过:“我的速度如此之快,以至于当我在酒店房间关灯之后,我可以在房间变黑之前就已经回到了床上。”
On Sunday in Paris, Djokovic streaked across his baseline and hit forehands that travelled exactly 23.77m to land on Andy Murray's baseline. We see it so often from him that we have begun to forget its absurdity. Think of it as cross-stitching while accelerating. This man is creating a picture of precision.
在周日的巴黎,德约科维奇在底线跑动后的正手击球,在空中飞行23.77米后准确地落在安迪·穆雷的底线上。我们看到过太多次他这样的表现,以至于我们渐渐忘记了它本身就如此不可思议。想像一下在加速启动的同时还能够将球来回调动。这个人正在将“精确”一词推至美如画的境界。