吸血鬼骑士吧 关注:212,818贴子:6,722,054
  • 6回复贴,共1

【歌词】关于《ふたつの鼓动と赤い罪》中一句歌词的翻译。。。

只看楼主收藏回复

有一句“汚れのないその微笑 残酷なほど  ”前辈们一直翻译是“看见那微笑 纯洁无邪 又是如此残酷”
我觉得这样翻不太合适啊
                        み
在日文歌词里没有“看见(见)”这个词啊。。。。
所以我觉得应该翻译成
汚れのないその微笑 残酷なほど  
那纯洁无邪的微笑 又是如此残酷
。。。我也不知道我的观点对不对。。只觉得这样好一点那。。。。
所以请大家多指教啊~
(*^__^*) 


1楼2008-08-09 12:47回复
    不懂日文,英文还可以


    2楼2008-08-09 13:28
    回复
      ...........受打


      3楼2008-08-09 21:17
      回复
        • 222.37.44.*
        我是一名高中生(开学高二),很喜欢日本动漫,所以利用课余时间自学日文。我认为应该是:“你那纯洁无暇的微笑,却无情的让我知晓!”不知道好不好,呵呵!因为那其中有“明白”意思的词呢


        5楼2008-08-12 23:05
        回复
          • 222.37.44.*
          5楼是我发的帖子,LZ如有意,请加我QQ:137224319


          6楼2008-08-12 23:07
          回复
            其实都是大同小异,不必太计较
            我个人觉得后半句如果翻成 又是如此残酷 不就和前头并列了吗,但ほど是表程度的,并没有并列的意思,所以是不是这样翻译比较好:那纯洁无邪的微笑近乎残酷


            7楼2008-08-13 00:51
            回复