外村哲也吧 关注:28贴子:305
  • 10回复贴,共1

[尝试翻译]外村比赛结束后的BLOG日记- -||

只看楼主收藏回复

我水平有限,有错误的地方还请见凉,假装看不见最好><

摘自外村BLOG,原文如下——
2008-08-20 10:29:48
 
终わった〜

仆にとってのオリンピックがおわりました

最终的に顺位は

4位

メダルに一歩届かず悔しい思いをしました(>_<)

元々自分の力を全て出しきるということが难しいトランポリン

それに加えてオリンピックと言う舞台

のまれていたわけではないですが、さらに难しさを感じました!

今は一晩寝て、落ち着いてきたところです(^○^)

では

皆さん今まで応援ありがとうございました(^o^)♪  


1楼2008-08-21 02:28回复
    结束了~

    对我来说的奥林匹克运动会结束了 

    最终的名次

    第四名

    离奖牌只差一步令人懊悔的想(>_<)

    已经尽自己的全部的力量去完成这样难的蹦床

    还有奥林匹克运动会这个舞台

    并不是喝掉,不过,并且感到困难

    现在是睡觉的时候,刚刚安定下来(^○^)

    那么

    谢谢诸位到现在还继续支持着我(^o^)♪ 

    PS:好几个单字我根本不知道怎么翻译过来= =


    2楼2008-08-21 02:39
    回复
      再来一篇外村19号比赛前写的日记.

      原文如下——

      2008-08-19 13:34:18
       
      今日は决胜
      今日の夜8时(日本时间は9时)过ぎから决胜が始まります!

      予选の时は変に舞い上がっちゃってつまらないミスをしてしまいました(>_<)



      决胜は気持ちも落ち着けて、メンタルも技术もいい状态で试合に临みたいです(^∇^)


      あ~早く试合したい!!!!!


      3楼2008-08-21 02:41
      回复
        今天的决赛

        今天晚上八点(日本时间9点)决赛开始!

        在预选的时候突然发生了无聊的错误(>_<) 

        が(貌似是语气词吧,叹气?)

        决赛的心情也平静下来了,想以精神和技术都好的状态下出席比赛(^∇^) 

        想早点比赛!!!!!


        4楼2008-08-21 02:48
        回复
          不是吧,你这么强


          5楼2008-08-21 08:37
          回复
            我修的是日语和法语


            6楼2008-08-21 17:51
            回复
              • 124.102.6.*
              4楼里说的が.我认为应该是转折..前面虽然说了出现了点失误,但后面说状态会很好的.
              把这个が提出来,有点幽默的语气在里面.开始让你担心一下,后面再转回来.我认为可以这样理解.
              楼主挺用心的!支持你!


              7楼2008-08-21 19:56
              回复
                会日语真好呀,我也想学!


                8楼2008-08-21 20:24
                回复
                  个人经验,要想日语学的好,就多看日本动漫,电影,电视剧,要有翻译带字幕的,当然是要日语原声- -…我觉得法语比日语难,我没及格过T T


                  9楼2008-08-21 20:33
                  回复
                    可能跟兴趣有关,我看到洋鬼子就没劲,所以连带英语也差劲,泪~


                    10楼2008-08-21 20:35
                    回复
                      我也很喜欢看,但是老是在原地踏步,把五十音图学完,就没有进步了


                      11楼2008-08-21 21:05
                      回复