14、おろかなり [疎かなり]
古今异义ktkr!
看汉字应该能够理解吧,古文中的「おろか」往往相当于现代语的「おろそか」。指的是「いいかげんだ」「不十分だ」 的意思。
如果在古文中看到这个词一味地翻译成到「愚かだ」那就大错特错啦!
这个单词还值得一提的地方是有两个相关的惯用句:
①「~といふ…おろかなり」
②「~とおもふ…おろかなり」
通常我们可以翻译为「いくら言っても言い尽くせない」「いくら思っても思いが尽きない」表现出一种强烈的情感。
相同的道理还有:「言ふもおろかなり」「言へばおろかなり」「…とはおろかなり」。
都是「言い足りない」「言い尽くせない」的意思。
例句:
「わづかに二つの矢、師の前にて一つをおろかにせんと思はんや」
現代語訳:たった二本の矢で、師匠の前でそのうちの一本を粗略にしようと思うだろうか、いや、思わない。

这个例句结尾的「思はんや」的「む+や」表示了一个反语的语气,在古文中表示反语的格助詞、係助詞、助動詞等等合在一起表示反语的情况非常之多,而且通常要根据文脈来判断是否表示反语。
这就需要大家不仅要学好文法,而且需要多读句子、古文文章来熟悉。
我建议大家在翻译的时候都向上面那样翻译,用这种格式「…、いや、…」。

让我举个例子的话,我瞬间的话能想到两个:「やは」「にや」
「やは」是係助詞「や」和係助詞「は」结合后副詞化的词语。
「にや」则有点复杂,有两种情况:
一是格助詞「に」+係助詞「や」形成的连语
二则是断定の助動詞「なり」的連用形「に」+係助詞「や」形成的连语。
通常是「にやあらむ」的省略语。
这些都可以表示反语。

可能有的同学会问我你怎么搞得那么清楚。其实我也只是大概知道这些东西什么意思,什么助動詞、係助詞、格助詞我也分的不是很清楚,毕竟不是专业的。这些语法角度的分析主要是现场给你们用搜索引擎搜来的。
但是这些用法确实在古文中经常出现,多接触的话一定会碰到的,比如「にや(あらむ)」是「なり」連用形+「や」表示反语可以说是古文常识一类的知识了。
当年不懂的时候看到这些可以说是一脸懵逼

。后来见的多了,现在你让我看到我一眼就能明白什么意思,还能给你当场造句

感觉这楼扯得有点远,绕着这个例句讲了一堆文法,mdzz。
P.S.:古文中表达「愚かだ」一般用「をこなり」。这个词我们以后再讲,想必大家也看出来了,这个词和现代语的「烏滸がましい」是同语源的www。