古日语吧 关注:654贴子:8,446

回复:【又开新坑啦】这次是古文単語!

只看楼主收藏回复

好久没更新了,不过不要紧,反正也没人看。
13、しるし [験]
しるし这个单词呢,可以写成「験」的时候呢到底是什么意思呢?
事实上,这个词的意思是「効果」「効き目」。
「験」訓読的时候读作「しるし」, 其实也有音読为「げん」的例子。
实际上,在和佛教佛教有关的时候,特别是请求佛祖保佑疾病痊愈的场合下,「しるし」常常用作「加持の効き目」的意思。加持祈禱起效果了就用这个词吧!
如果说为了治好疾病进行过托钵等修行并成功的人,常被称为「験者(げんざ)」。


IP属地:广东18楼2016-09-07 15:16
回复
    14、おろかなり [疎かなり]
    古今异义ktkr!
    看汉字应该能够理解吧,古文中的「おろか」往往相当于现代语的「おろそか」。指的是「いいかげんだ」「不十分だ」 的意思。
    如果在古文中看到这个词一味地翻译成到「愚かだ」那就大错特错啦!
    这个单词还值得一提的地方是有两个相关的惯用句:
    ①「~といふ…おろかなり」
    ②「~とおもふ…おろかなり」
    通常我们可以翻译为「いくら言っても言い尽くせない」「いくら思っても思いが尽きない」表现出一种强烈的情感。
    相同的道理还有:「言ふもおろかなり」「言へばおろかなり」「…とはおろかなり」。
    都是「言い足りない」「言い尽くせない」的意思。
    例句:
    「わづかに二つの矢、師の前にて一つをおろかにせんと思はんや」
    現代語訳:たった二本の矢で、師匠の前でそのうちの一本を粗略にしようと思うだろうか、いや、思わない。
    这个例句结尾的「思はんや」的「む+や」表示了一个反语的语气,在古文中表示反语的格助詞、係助詞、助動詞等等合在一起表示反语的情况非常之多,而且通常要根据文脈来判断是否表示反语。
    这就需要大家不仅要学好文法,而且需要多读句子、古文文章来熟悉。
    我建议大家在翻译的时候都向上面那样翻译,用这种格式「…、いや、…」。
    让我举个例子的话,我瞬间的话能想到两个:「やは」「にや」
    「やは」是係助詞「や」和係助詞「は」结合后副詞化的词语。
    「にや」则有点复杂,有两种情况:
    一是格助詞「に」+係助詞「や」形成的连语
    二则是断定の助動詞「なり」的連用形「に」+係助詞「や」形成的连语。
    通常是「にやあらむ」的省略语。
    这些都可以表示反语。
    可能有的同学会问我你怎么搞得那么清楚。其实我也只是大概知道这些东西什么意思,什么助動詞、係助詞、格助詞我也分的不是很清楚,毕竟不是专业的。这些语法角度的分析主要是现场给你们用搜索引擎搜来的。
    但是这些用法确实在古文中经常出现,多接触的话一定会碰到的,比如「にや(あらむ)」是「なり」連用形+「や」表示反语可以说是古文常识一类的知识了。
    当年不懂的时候看到这些可以说是一脸懵逼。后来见的多了,现在你让我看到我一眼就能明白什么意思,还能给你当场造句
    感觉这楼扯得有点远,绕着这个例句讲了一堆文法,mdzz。
    P.S.:古文中表达「愚かだ」一般用「をこなり」。这个词我们以后再讲,想必大家也看出来了,这个词和现代语的「烏滸がましい」是同语源的www。


    IP属地:广东19楼2016-09-07 15:55
    回复
      不更了?


      IP属地:福建21楼2016-09-20 07:58
      收起回复
        15.さはれ・さばれ [さはあれの約]
        现代日语中,每当我们陷入自暴自棄、ヤケクソ状態的时候会说「どうでもいい」「どうにでもなれ」。
        古文中要表达这种将错就错、開き直り的时候往往就使用这次我们说的短语「さはれ・さばれ」。
        「さはれ」原本是「さはあれ」的缩略语,古文中「さはあれ」=「それならそれでいい」。而进一步则有了「さばれ」这个浊音化的结果。
        顺带一提,这个词翻译的时候也经常翻译成「ままよ」这种很老旧的说法。


        IP属地:广东22楼2016-09-21 19:12
        回复
          16.さうざうし [索索し]
          「さくさくし」ウ音便之后便成了「さうざうし」。「さくさく」「さうざう」大概是风吹动树梢而发出的声音。大家想象一下,这个声音是不是显得十分地寂寞萧索呢?于是「さうざうし」这个词就诞生啦,意思就是「心寂しい」「物足りない」。
          以下是示意图

          例句:
          この酒を独りたうべんがさうざうしければ。<徒然草>
          現代語訳:この酒を一人でいただくのが物足りないので。


          IP属地:广东23楼2016-09-21 20:01
          回复
            17.をさをさ
            重点来了啊,重点来了啊同学们。
            をさをさ是一个现代语中没有的单词,可以说是古文的特有用法
            大家记好了。をさをさ有两个意思:
            ①確かに・しっかりと・はっきりと・きちんと
            但是!这个意思不是重点。不是重点!
            重点是下面一种用法:
            ②〔下に打消の語を伴って〕ほとんど・あまり・めったに・なかなかどうして
            这个词之后接否定词,表示的是不完全否定!按照我手头上这本参考书的说法:
            「をさをさ~打消」は99パーセント否定です。
            翻译的时候虽然有时候也被译作「少しも~ない」之类的完全否定形式。但是因为这个词本身是不完全否定,因此要翻译的话基本上是「ほとんど~ない」。大家记住了。
            例句:「冬枯れの気色(けしき)こそ、秋にはをさをさおとるまじけれ」<徒然草>
            現代語訳:冬枯れの風景こそ、秋にはほとんど劣らないだろう。
            今天的例句也依旧厚颜无耻地抄袭了weblio古語辞典,请大家不要在意这些细节。


            IP属地:广东24楼2016-09-23 21:06
            回复
              18.まもる
              二楼讲过了,不讲!
              今天也是十分敷衍地更新完毕


              IP属地:广东25楼2016-09-23 21:08
              回复
                楼主坚持坚持!


                IP属地:福建26楼2016-09-26 07:23
                收起回复
                  等更


                  来自iPhone客户端27楼2016-10-18 23:45
                  收起回复
                    _(:3 」∠)_


                    IP属地:安徽来自Android客户端28楼2018-03-24 01:42
                    收起回复


                      IP属地:广东来自手机贴吧29楼2018-05-22 19:39
                      收起回复