杭州ishow国际英语吧 关注:91贴子:2,077
  • 3回复贴,共1

如何用英语表达“身体被掏空”?

只看楼主收藏回复

感觉身体被掏空
我累得像只dog
十八天没有卸妆
月抛戴了两年半
作息紊乱我却越来越胖
……
这魔性的歌词,分分钟是上班族的真实写照啊!每一句都正中我们红心,没有一点点防备,听过神曲的小编表示遭受了一万点暴击…
看看人家的英文译名"So Far, the Sofa is So Far",着实有种累趴后爬向沙发的即视感。不过,歪果仁真累到如此地步时,除了咱们熟悉的"tired"和"exhausted",英文还能怎么喊累呢?
1.
Dog-tired
生活中我们经常会说“累成狗”。小编告诉你,其实歪果仁也是用"dog-tired"表示精疲力尽。
e.g.
By dusk we were dog-tired and heading for home.
到黄昏时我们累极了,于是回家。
2.
I'm wiped out.
我们有时候会说“感觉身体已经不是我的了”。歪果仁说"I'm wiped out."表示我已从人间蒸发……
e.g.
I'm wiped out, I've got to go to bed.
我身体累坏了,我得去睡觉了。
3.
I am beat.
"I'm beat."表示我被苦逼的人生打败了。不要问我“这里不是应该用beaten表示被动么”,我还来不及发出"en"就已经go die了……
e.g.
I can't work anymore today, I'm beat.
我精疲力竭了,今天不能再工作。
4.
I am worn-out.
"be worn out"原指“被损耗到极致”,比如"This T-shirt is worn out."(这件T恤已经被穿破了。)如果人被损耗到极致,就是累到了极致。你懂的!是不是很有画面感?
e.g.
I'm worn out after a long day's work.
干了一天的活可把我累坏了。
5.
Out for the count
"out for the count"意为精疲力竭,这个成语跟拳击(boxing)有关:
This expression comes from boxing and describes a boxer who has been knocked unconscious and can't stand up within a count of ten seconds. The boxer is said to be "out for the count" and loses the match.这个表达来自于拳击运动,指拳手被对方击倒之后,裁判会倒数10秒,如果数完还起不来,拳手即被视为精疲力尽以及输了比赛。
我们可以想象,躺在地上的那位精疲力竭,根本就站不起来。所以"out for the count"指一种“身体被掏空,没有一丝力气”的疲惫状态。
e.g.
After the sustained effort the day, I lay down the bed and was out for the count.
连续工作了一整天之后,我躺在床上昏昏入睡了。
辣么
怎么将我们被掏空的身体填满呢
那就是——
Remind Yourself Why
提醒自己为什么要努力
哈哈,你Get到了吗?




来自Android客户端1楼2016-08-31 20:15回复


    来自Android客户端2楼2016-08-31 20:15
    回复


      来自Android客户端3楼2016-08-31 20:15
      回复
        情不自禁唱起来


        来自Android客户端4楼2016-08-31 22:33
        回复