最后装逼的英文的原文: What is food to one, is to others bitter poison.——Titus Lucretius Carus 其实原翻译是吾之美食,汝之鸩毒,为了押韵一点就这样啦,而且我也觉得剧药更符合原文嘛……鸩毒强调毒性致人死地,剧药毒性轻于毒药但是作用剧烈,spade因洗脑与joker对峙这件事情用剧药更贴切,不致死却让人痛不欲生。 尼采:当你凝视深渊时,深渊也在凝视你。←我会说看到这句话衍生出这个脑洞么? 其实这个深渊是双向的……spade掉入失忆失心的落穴,d总沉沦于掌握控制spade的深渊,然而d总自始至终想征服的是有自我反抗意识的spade,说到底都是失心,都失去初衷。 所以我为什么要在这种无关痛痒的地方浪费这么多时间……最后一节好不走心……写到矫情的地方尴尬症都犯了……(这么容易放弃的才不是joker!) 我总觉得最后d总立了个flag……打不准最后spade真记起来了? 谁知道呢╮(╯▽╰)╭ 如你所见这就是个自娱自乐ooc无限还犯拖延症的产物,感谢食用^_^