翻译互助吧 关注:615贴子:41,789
  • 6回复贴,共1
这里有些中英翻译,望方家看看翻得怎样,若不对,正确的应该是什么?


1楼2016-10-11 12:31回复
    1.
    We still have our roads to run about,
    To scale the map, scale the map,
    To get us back on track.
    我们仍然要继续前行- 慢慢完善慢慢探索 - 直到回归正途
    2.
    嗨,谢谢你喜欢我的照片。我喜欢你的ins因为它实在太有趣了
    Hi, so glad to know that you like my photoes. I like your instoo, they are so interesting indeed
    3.
    Nothing that follows is meant to suggest that the gapbetween rich and poor is any thing but profoundly immoral
    没有一种迹象表明穷人和富人之间的区别不是极度地邪恶的
    4.
    最后
    你只带走你脆弱和单纯
    和我最放不下的人
    At last, you only takes your weakness and naive away, departwith the people who I can hardly let go
    5.
    对漫天繁星写下愿望,总有一天会实现.
    Make wishes to stary sky will finally make them come true.


    2楼2016-10-11 12:32
    收起回复
      6.
      The judgment came after an investigation into a two-million-dollarpayment made by Blatter to Platini in2011
      在深入调查2011年在Blatter和Platini之间的一笔200万美金的调查之后判决(判决书)下来了
      7.
      being who i want
      这个句子正确的应该是 Being whom I want to: 成为我想要的(那种人)
      8.
      -not tested on animals
      -contains no animal tissue
      是不含任何动物成分,不要在动物身上做试验
      9.
      如果你明天成为一个百万富翁,你会辞职吗?
      Woud you quit if you could be an millionaire tomorrow?
      10.
      My mom don't like you but she likes everyone
      要不就是这样翻译:我妈妈不像你,她喜欢每一个人


      3楼2016-10-11 12:32
      收起回复
        11.
        妈妈是我的力量
        Mother is my strength
        12.
        And that’s China’s story too. No growth anywhere to be seen,and they’re supposed to have 7%? It’s simply not possible. At least that we know.
        中国也无法避免。都看不到有什么发展的迹象,真的有7%的增长?这显然不可能,最起码我们知道,你懂的
        13.
        你乖儿子把玩具弄坏了,修好了又坏了,孩子他爸你怎么办?
        Your good son break the toy, and do it again after itsrepairation, what should you do? good Daddy?
        14.
        He kept bothering me with such silly questions that Ifinally told him to go fly a kite.
        他不停的问我这样的二逼问题,烦死我了,后来我叫他去放风筝了。


        4楼2016-10-11 12:33
        收起回复
          我在翻译吧也贴了相同帖子,不到半小时就被惠顾,送进了小黑屋。
          这吧主也太辛苦了吧,整天不眠不休地盯着,累坏了可咋办?可怜见的。


          5楼2016-10-11 14:02
          收起回复
            补充一句,这里有英译汉,也有汉译英。第一行是原文,第二行译文。


            6楼2016-10-11 15:26
            回复
              哈哈,我的帖子如此得厚爱,回复过百啊!那带有数字的红色方框把我眼睛都亮瞎了!
              言归正传,之前我从没想到进到那“专业英语翻译,...看见秒回”的加精贴里逛逛。这次突发好奇心,看看这“专业翻译”有多牛。不看不知道,一看吓一跳。“秒回”就算了,纯粹无稽之谈,就是“时回”或“日回”的也寥寥无几,看到的多是“加我QQ”之类的。
              而有数的几个回复贴在上面了,可见此人的底子之一斑,最简单的句子或拼写都有错。就这样还作为专业翻译赚人钱,可怜那些被耽误的客户啊!


              20楼2016-10-13 09:02
              收起回复