18The Lake Isle Of Innisfree
I will arise and go now, and go to Innisfree,
And a small cabin build there, of clay and wattles made:
Nine bean-rows will I have there, a hive for the honey-bee,
And live alone in the bee-loud glade.
And I shall have some peace there, for peace comes dropping slow,
Dropping from the veils of the morning to where the cricket sings;
There midnight's all a glimmer, and noon a purple glow,
And evening full of the linnet's wings.
I will arise and go now, for always night and day
I hear lake water lapping with low sounds by the shore;
While I stand on the roadway, or on the pavements grey,
I hear it in the deep heart's core.
茵尼斯弗里岛
此刻我将动身,到茵梦湖去
我要用树枝和泥土,筑一座小屋
种几畦豆角,养一箱蜜蜂
独自住着,绿荫下,听蜂鸣
在那里,我会求得些许安宁——
它莹莹滴下,从揭开面纱的朝霞
降落到蟋蟀歌唱的草丛
在那里,午夜水光粼粼,正午黄旗紫盖
暮时,朱雀满天
此刻我将动身——
我听到茵梦湖水日日夜夜
轻柔地拍打着岸礁
不管伫立在,马路还是灰暗的人行道上
这声音都在我心深处回荡