Financial reform
金融改革
For the past few decades, the People's Bank of China has exercised the functions and powers of a central bank, as well as handling industrial and commercial credits and savings business;
在过去的几十年里,中国人民银行作为中央银行已经运行使了功能和权力,同时掌握着工业和商业的信贷和存款业务
exercise 权力的行使
it was neither the central bank in the true sense, nor a commercial entity conforming to the law of the market economy.
它既不是一个真正意义上的中央银行,也不是一个符合市场经济规律的商业实体
conform to 符合
But since reform and opening-up began in 1978, China has carried out a series of significant reforms in its banking system, and strengthened its opening to the outside world.
但是自从1978年的改革开放以来,中国已经在他的银行系统施行了一系列的有意义的改革,并加强了他向世界开放的水平。
Consequently, the finance industry has made steady development. At the end of 2004, the balance of domestic and foreign currency savings deposits stood at 25,318.8 billion yuan and the balance of home and foreign currency loans came to 18,856.6 billion yuan.
所以,金融业已经获得了平稳的发展,在2004年年底。国有和外国货币达到了平衡,
储蓄站稳了25318.8十亿人民币,家庭和国外贷款达到了18856十亿人民币
Consequently 因此,所以
Now China has basically formed a financial system under the regulation, control and supervision of the central bank, with its state banks as the mainstay, featuring the separation of policy-related finance and commercial finance, the cooperation of various financial institutions with mutually complementary functions.
目前,中国已经形成了在中央银行管控下的基本的金融制度,他的国有银行是支柱,特色的部分是政策联系性银行和商业金融,还有各种金融机构的合作在互补的功能上。
Complement ary 互补的,
Mutually 相互帮助的
Separation 部分
Mainstay 支柱
Featuring 特色的