The resolution,approved by 14 votes to zero, withonly the US abstaining, demands that Israel immediately “cease allsettlement activities in the occupied Palestinian territory, including EastJerusalem.
The resolution 主句主语;
approved by 14 votes to zero, with only the US abstaining 修饰resolution的后置定语;
demands 主句谓语;
demands后面是that引导的宾语从句。
翻译:
经14票赞成,0票反对,只美国一票弃权而通过的决议,要求以色列立即停止在包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土开展的全部定居点活动。
楼主可到翻译互助吧提问,那里大神多,此类问题对他们来说小菜一碟。
The resolution 主句主语;
approved by 14 votes to zero, with only the US abstaining 修饰resolution的后置定语;
demands 主句谓语;
demands后面是that引导的宾语从句。
翻译:
经14票赞成,0票反对,只美国一票弃权而通过的决议,要求以色列立即停止在包括东耶路撒冷在内的巴勒斯坦被占领土开展的全部定居点活动。
楼主可到翻译互助吧提问,那里大神多,此类问题对他们来说小菜一碟。