人人影视的追新番字幕组
日文简体双语,翻译基本都是正确的,虽然不像fix那样做了特效字幕,但是该翻译的都翻译了。
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=2071540d855494ee87220f111df4e0e1/2cb624e636d12f2e6a977bd246c2d5628435684a.jpg)
日菁字幕组
繁体中文,翻译也基本都正确。
![](http://imgsrc.baidu.com/forum/w%3D580/sign=41b7ecf90b087bf47dec57e1c2d2575e/8dee3aec2e738bd4ef3e6183a88b87d6267ff9c5.jpg)
好像猪猪也做了这部剧的字幕,不过我没有看过。
fix的特效字幕做的很棒,值得点赞,比如合约最后一句直接用了中文,line连界面都做出来,饭盒上的字条还特意用手写体(虽然看起来字有点小导致可能看不清楚)。
但是fix的翻译真的错误太多(不知道后面有没有修正)。比如把十姊妹翻译成文鸟(后面还写成白腰文鸟),把系统工程师翻译成城市工程师,把真嗣翻译成信司(人家本来就是玩EVA梗啊),把三文鱼翻译成竹荚鱼,把扔到墙上的壁咚翻译成被壁咚,把想摸翻译成想靠近,把分开睡翻译成用别的方法睡……
我还好是先在网盘里看过人人的,后来为了看弹幕看了B站某位up主上传的fix版,然后朋友还传了我一份日菁版,所以才能对比出来。