本人没有接受过任何古汉语的系统训练。 我接下来要发表的内容有点乱,是以我的母语一种南方方言,加下从媒体接收到的各种中国和东亚国家的汉字音,发表一些我对 汉字发音的看法。
首先说 碰这个字,我觉得碰这个字粗看起来没有意思,就只是一个发音 类似 嘣。而在古代 发 碰这个音的字是 逢。 因为在古汉语里 F音是 发 P 或 B的音。 这可以在福建话和朝鲜话中对汉字的读音 考证出来,还可以在一些特定保留在普通话里的 古音考证出来。 如 阿房宫,的房就 发 PANG. 朝鲜语房 发bang 福州话发 bong
所以 普通话里的 碰字 ,是在北方语言混乱后,讲发音 peng 和 逢字分离后,为了表达 peng(逢)的意思,硬扣出来的。
还有 丈夫 发音应该是 don buo, 福州话 万丈深坑(wan don chin kang) 夫,福,服,这些字的发音由于受历朝官话的影响,福州话的发音和普通话已经接近,不过由于福建人发不出 F音,所以读 HU. 但是 在一些原始词汇里还能寻到这些字的 古音。 比如 表示富裕的 富,福州话就不发 HU的音 而发 Bou的音。直到我看到朝鲜语把 服 ,韩服 读作 han bok后。我确定 夫;应发音 类似 buo 或 BOK
首先说 碰这个字,我觉得碰这个字粗看起来没有意思,就只是一个发音 类似 嘣。而在古代 发 碰这个音的字是 逢。 因为在古汉语里 F音是 发 P 或 B的音。 这可以在福建话和朝鲜话中对汉字的读音 考证出来,还可以在一些特定保留在普通话里的 古音考证出来。 如 阿房宫,的房就 发 PANG. 朝鲜语房 发bang 福州话发 bong
所以 普通话里的 碰字 ,是在北方语言混乱后,讲发音 peng 和 逢字分离后,为了表达 peng(逢)的意思,硬扣出来的。
还有 丈夫 发音应该是 don buo, 福州话 万丈深坑(wan don chin kang) 夫,福,服,这些字的发音由于受历朝官话的影响,福州话的发音和普通话已经接近,不过由于福建人发不出 F音,所以读 HU. 但是 在一些原始词汇里还能寻到这些字的 古音。 比如 表示富裕的 富,福州话就不发 HU的音 而发 Bou的音。直到我看到朝鲜语把 服 ,韩服 读作 han bok后。我确定 夫;应发音 类似 buo 或 BOK