oz大乱斗吧 关注:8,501贴子:373,193
  • 13回复贴,共1

讨论关于情人节姐妹

只看楼主收藏回复

很奇怪,我知道英文就是Valentine,但是用于人名的时候应该通常是音译吧,更奇怪的是有些地方写的是XXX. 瓦伦京娜,这种英文游戏渣机翻汉化的既视感为何会出现在一个按理说由始至终题材、剧本和主创都是中国背景而且面向群体也是中国人的游戏里。。。。。


IP属地:广西1楼2017-02-09 00:10回复
    没看懂啊,那你到底是觉得写情人节好还是音译瓦莲京娜好?(知道魔兽吗)


    IP属地:福建来自Android客户端5楼2017-02-09 00:56
    收起回复
      那你说布鲁[BLUE],怀特[WHITE],格林[GREEN]这些是原意好, 还是读音好


      IP属地:安徽9楼2017-02-09 01:59
      收起回复
        不管音译还是意译他们对应的英文都是一样…不要在意几时音译了几时意译了


        来自Android客户端14楼2017-02-09 10:12
        收起回复
          圣魔大人有一句话说得好:
          “认真你就输了”


          19楼2017-02-09 16:48
          回复
            这游戏前作和续作的核心思想不都是“不要在意细节”吗


            IP属地:云南20楼2017-02-10 15:20
            收起回复
              你挺活跃的,孩子


              23楼2017-02-10 20:37
              收起回复
                如果让我想。。。应该是为了让记得灰姑娘姓的人不能一下发现她们的姓氏一样。(然而前作我都快忘干净了)


                IP属地:中国香港来自Android客户端24楼2017-02-12 19:22
                回复