小鹿斑比吧 关注:616贴子:2,763

自己的翻译

只看楼主收藏回复

我花了半个多月,对《小鹿斑比的孩子》英文版全书进行了快速的翻译。其中肯定有不足,还请见谅。只是看到这个吧里,有很多人要这本书,就给大家发几页翻译看看吧。






IP属地:北京来自Android客户端1楼2017-02-10 20:26回复
    嗨,不清晰


    IP属地:北京来自Android客户端2楼2017-02-10 20:26
    回复
      重新来一批





      IP属地:北京来自Android客户端3楼2017-02-10 20:31
      回复
        厉害厉害


        IP属地:江西来自iPhone客户端4楼2017-02-12 23:07
        回复
          楼主书从哪里买的


          IP属地:江西来自iPhone客户端5楼2017-02-12 23:08
          收起回复
            你,还不错


            IP属地:湖北来自Android客户端6楼2017-02-14 13:55
            收起回复
              好想看全篇文章呀


              IP属地:德国来自Android客户端7楼2017-02-17 06:38
              收起回复
                由于初翻太渣,本人决定以后再找时间重新翻译


                IP属地:北京来自Android客户端8楼2017-10-03 16:38
                回复
                  近期闲来无事,又开始写翻译了……
                  这段写斑比的片段不知道毁了没QwQ


                  IP属地:北京来自Android客户端9楼2018-02-05 18:27
                  回复
                    be mentioned for once = ̄ω ̄=


                    IP属地:北京来自Android客户端10楼2018-02-08 13:59
                    回复
                      前天是2月10日,我的生日,也是《小鹿斑比的孩子》译成一周年纪念日……


                      IP属地:北京来自Android客户端11楼2018-02-12 12:09
                      回复
                        be mentioned for twice(第二行)
                        这是写梦境的……


                        IP属地:北京来自Android客户端12楼2018-02-12 16:49
                        回复
                          又一年了……
                          半年前开始的,中间上学,现在才有时间完成。
                          觉得一年下来,经验丰富多了……
                          开始时间:约2017年8月底
                          结束时间:2018年2月13日
                          字数:估计8至9w
                          事业史上的第二条标杆……


                          IP属地:北京来自Android客户端13楼2018-02-14 13:48
                          回复
                            楼主英语一定很好吧


                            来自iPhone客户端14楼2018-03-11 11:36
                            收起回复
                              这是《佩里》的最后一些概述文字,该书作为本人的第二部翻译作品正式完成。
                              (附有后记)


                              IP属地:北京来自Android客户端15楼2018-04-01 12:52
                              回复