蔷薇的玛利亚吧 关注:1,175贴子:8,965

16卷译毕及碎碎念

只看楼主收藏回复

依然是1nuhaPEL
这次请容我刷一下存在感


IP属地:上海1楼2017-02-18 19:45回复
    翻译完这一卷后,受作者后记的影响,我也有些话不吐不快。
    当初,我开始追日版坑的时候,正值这一卷刚发售不久。
    当时我的日语水平仍很生涩,基本上每看一行字就需要查一次词典,对于作者惯用的一些复杂文法也完全摸不着头脑,最初读完11卷,整整花了半个月。之后的几卷也基本保持在一有空闲就读、也得花上一个星期才能读完一卷的节奏。而到了当时手头的最新一卷、这一卷的时候,我本还觉得自己多多少少变得熟练了一些,结果等着我的却是急转直下的设定和剧情。
    说实话,当时的我有一种被背叛了的感觉。
    首先是设定。在本卷中基本已经将本作的设定全部抖了出来,有经验的读者完全能够通过已知信息来自己补全剩余的细节。而这个设定与我一开始想象、期望着的设定出入颇大,更不凑巧的是,它恰好与当时某一类非常火但我个人却嗤之以鼻的世界观有一点相似之处。另外就是情节的飞速发展,作者在这一卷中处理某几个重要线索时略有些操之过急,导致当时的我很难凭着本就不好的日语理解其中关节。再有就是角色。某个花费了许多卷进行描写铺垫的角色的结局让我瞠目结舌,不禁想要质问这个角色的存在到底有什么意义。
    当时的我觉得,这不是我想看到的玛利亚,作者一定是脑子抽了、或是江郎才尽了、又或是我本就不该对这么一部轻小说抱有什么过高的期待。
    然而我并没有弃坑,还是一卷接一卷地追了下去。
    现在回想起来,那段时间每拿到新的一卷,看完过后,我的反应都是“怎么又和我想的不一样”、“本来那样好好的为什么要变成这样”、“这段剧情到底有什么用”、“这个设定可真蠢呀”,甚至直到最后一卷,我都是抱着一种略微妙的情感读完,看着作者那直到最后都没有进步的动作戏,不禁感到有些滑稽。
    可是,当一到二十一卷全部读完后,之前的失落感却全都烟消云散。我此时再回头,愕然地发现之前几卷并没有我一开始认为的那般零零散散,不仅是这最后几卷,其实整个系列都有着很高的整体性。在得知结局之后,我再回头从第一卷读过,发现每一卷的意义都不同了。我所认为的“为什么不这样”、“为什么不那样”其实只是非常表层的东西,故事的核心其实从始贯彻至终,这也是我潜意识里一直愿意把这个坑追下来的缘故。
    正如作者在这几卷后记里如发牢骚一般重复说着的一样,这个故事从一开始就有着明确的目的。用厌烦了语文课程的人肯定会非常厌恶的词汇来说,就是主题。
    虽然我在上学时也非常讨厌那些归纳主题的题目,认为这都是某种形式上的八股,但事实上,任何文艺作品、哪怕是娱乐作品,一个主题也是不可或缺的。
    而《蔷薇的玛利亚》这个系列最大的问题,也是最大的令人感叹之处,就在于它的主题直到最后才展露出来。作者在前面的每一卷中都在围着这个主题绕弯,埋下千丝万缕的线索,读者产生各式各样的脑补,结果最后却发现非常简单。
    这个结构听起来像是很符合现今量产型轻小说的结构:前期靠着各种噱头博人眼球,中期七扯八扯拖延读者的耐性,到最后随便编一个主题出来漂亮地拯救世界皆大欢喜。
    然而本系列不同的是,它的主题绝不是临时起意,虽然没有明说,但前面每一卷的故事,都与之息息相关。如果没有前面的那些故事,这个主题就会无法打动人心,甚至非常的可笑。从这个意义上说,作者可以说是用了整整十五卷正传的篇幅来为一个仍需很久才能揭示的概念做铺垫。这一卷就是这所有铺垫的巨大转折点。
    而这种更类似于一般文艺作品的写法,在轻小说中是很少见的。
    当然,并不是说它是一枝独秀或是一股清流,轻小说一贯都不乏与流行不符的异类,只是,考虑到这个系列一直不温不火,却能一直坚持下去,还在这个时机抛出这种大转折,也是非常值得敬佩的。
    对本系列作者稍有了解的人可能知道,十文字老师(贼)是正经的文学系科班出身,从故事结构的安排上其实就能看出来。而我作为译者的体会则更深,他写的东西虽然经常会有大段不适合轻小说的繁复文法,但逻辑非常清晰(在日语中),很少有其他半吊子轻小说作家常见的堆砌辞藻却不知所云的状况。可能是身怀专业人士尊严的缘故,整个系列的各处细节都透着不向“轻小说”这个词妥协的态度。不论是地理设定、各个国家的风土人情、对西方贵族体系的认知、还有人名方面,都比普遍水平要高出一截。还有最近这几卷使用得愈发频繁和纯熟的POV手法,都与其他一些执着于娱乐作品惯例的东西划清了界限。
    不过也正因为他的正统出身,他所想要表达的主题其实是非常传统、非常日式的。
    对于这个主题,经常阅读日本文艺作品的人一定不会陌生,而ACG作品中也有许多、甚至可以说是大多都与之相关。
    这是日本人特有的文化所致,物哀和存在主义是他们很难摆脱、可以说是埋在骨子里的民族性格。说实话,我对此见得太多,几乎有些厌烦。尤其是ACG作品中,极少有能将这个主题诠释得打动人心的,大多数最后都显得非常滑稽。
    而《蔷薇的玛利亚》的诠释在我看来可以说是非常出色,当然这也与之前这么多卷看似关联不大的故事的铺垫有关,正所谓读了这么多卷,光是翻页也翻出感情了。不过,能坚持自己的初心写出这么多卷轻小说本身,就是很不容易的一件事。
    吹了这么多字,姑且谈谈接下来吧。
    这个系列还剩最后五卷没有翻译。站在读者的立场上,我向同好们提出忠告:接下来的故事和之前完全不同,比起轻小说,更像是塞了不少娱乐段子、表现成轻小说形式的成人向一般文学。而且说实话,接下来的几卷作者在处理一些细节的时候的确做得不是很好,可能会让有的读者产生挖坑不填、一坑没填又开新坑的感觉。可能会有一些人不喜欢接下来的变化,可能也有一些人会觉得这样也不错。不论怎样,都希望各位能坚持到最后,在仔细品位过后,相信至少不会太过失望。
    当然,这估计也不用由我来提醒,毕竟在现在这个年头,还惦记着这个系列的人,想必都已经近似于死忠了。
    而我作为译者,也必须得多多反省,多加自勉。自己到底有没有好好地将作者想表达的东西传达出来,我仍然无法确定,并深感不安。在现在盗版泛滥的网络环境下(当然我自己也是其中罪人之一),译作一旦发布立即就会被搬到各大“门户”,而这些“门户”其实才是读者们获得我译作的最大渠道,到时候想要修订都会成为一件难事。
    然而,虽然水平拙劣,我还是得坚持下去。
    最后引用冲方丁在壳中少女后记中的话作结。
    人类是借由精神之血活下去的,而娱乐正是用来彰显它的光辉。
    (以上是我模仿十文字老贼文风写的碎碎念,各位看看模仿的像不像呀?


    IP属地:上海2楼2017-02-18 19:46
    收起回复
      先把后记和译者的感想看完了。
      蔷薇的玛利亚是我的轻小说刚入门接触的数本之一,能安稳完结且有译者接手也实在是值得感激和庆幸的事。


      IP属地:江苏3楼2017-02-19 02:24
      收起回复
        露西死的真够干脆


        IP属地:安徽4楼2017-02-20 21:55
        回复
          谢谢大大神速的翻译!虽然已经啃完生肉,但不得不说玛利亚都快把我掰弯了


          IP属地:广东来自iPhone客户端5楼2017-02-20 23:30
          回复
            但不得不同意楼主一说,这故事的人物塑造还有场景设定,顺手而来又十分饱满,我是不晓得轻小说和普通小说的差异在哪里,但老贼故事整体构建还有那些让人回味无穷的日常,是起点式爽文没法比的。。。。那些飞天变态路人我记忆都深刻得要死


            IP属地:广东来自iPhone客户端6楼2017-02-20 23:35
            回复
              谢谢大大


              IP属地:四川来自Android客户端7楼2017-02-21 16:28
              回复
                感谢楼主!


                IP属地:湖北来自Android客户端8楼2017-02-22 22:31
                回复
                  感謝楼主大爺


                  来自Android客户端9楼2017-02-23 14:23
                  回复
                    多谢翻译大大!


                    来自Android客户端10楼2017-02-23 22:28
                    收起回复
                      冲方丁也是老贼(


                      IP属地:广西11楼2017-02-24 17:50
                      回复
                        非常感谢楼主的翻译!个人觉得楼主翻译的很好~不过我不会日语,也没法和原文对照……但是单从行文的流畅和让人能快速理解表达含义上我觉得已经很棒了~比看湾家的译本给人感觉好上很多~(这里没有其他意思啦,对于这个也只是个人感觉,因为湾家那边的语言习惯和大陆还是有些差异,因此在个别字词的使用上和行文方式上和我所习惯的有些出入,因此觉得楼主的更接近个人的阅读习惯~没有任何其他的意思~)我非常喜欢的一个民间粉丝转官方译者太太认为,勤能补拙,虽然粉丝翻译汉化的可能在基础上没法和专业的相比,但是对作品热爱和热忱也是非常重要的,在这个方面,以及愿意自己去深入研究和发掘作品进而加深理解这方面可能是专业但非粉丝译者没法企及的~
                        说来台湾角川不出了、民间自发的汉化也坑了后,原本以为就只是这样了再也看不到往后更为精彩的内容了(曾经用翻译机上玛利亚的日文维基看过些资(剧)料(透))。我主要混圈也不是在这个圈,只是偶尔进贴吧一下签个到或者看看有什么有意思的新帖子什么的,也不定期。这样的我就在去年年底的时候(其实我记得详细时间,就是平安夜前一天x离上次来贴吧已经时隔很久了)无意间点开贴吧,于是就看到了楼主的翻译帖,点开的时候差点眼泪就流了出来,真的非常感动……当天就通宵加第二天一个白天一口气看完了11~14卷的翻译,看的时候以前看的内容就仿佛出现在了眼前……又能重游艾尔甸、沙蓝德无政/府王国和阿尔法大陆所在的世界真是太好了……
                        对《蔷薇的玛利亚》我觉得我可能大约有点情怀在里面,因为是小学时候接触的第一批轻小说之一(记得那时候台湾角川正传刚出到第六本还是第七本,外传只出了0和1),又很热爱RPG和西幻作品,特别是剑与魔法类的,所以很快就看起来了。因为当时年小,又是我最早接触的第一批日系轻小说,后面想了想我真的是受这部作品很大的影响。比如有时候大家都会脑洞些东西,自己会写或和别人合作写文或者画画之类的,架空类型的可能为之不少……但是我会非常喜欢各种专业性的大型公会和联盟(类似作品里的各种职业为主的族),很喜欢x术士、x术师之类的职业名词,还有“第一大陆”等设定名词等等,还有迷恋第三人称POV写法。我可能得了后遗症,自从看过了《蔷薇的玛利亚》后就非常喜欢黑与红、红与橘、蓝与黑的颜色搭配,还有风衣和靴子的搭配等等,觉得自己中毒不浅……
                        刚开始看没这样的意识,不过越往后看就越觉得这部作品不简单。一开始我只是以为是普通的架空大陆的冒险家公会的剑与魔法的冒险故事,但往后看却发现不是这样,比我想象的更为宏大和精彩,让我对我先入为主的印象感到非常惭愧……可能大约是在第六卷的时候觉得故事内容不简单,有种铺垫了不少终于露出主线的苗头的感觉,大概可能是魔导王和裘弟的突然登场以及原本以为只是作为故事背景的一角开始得以揭露,然后让故事的画风开始变得有点沉重的吧?杰德里地区篇章的时候开始感觉作者开始填角色们身世背景的坑了,果不其然后面中一个个角色的背景得以揭露。就连番外,原本以为是像很多西幻一样是拿来丰富世界观设定、写写正传外的世界里其他人故事之类与主线无关的,就算提到也可能只是个彩蛋,但是根据最新翻译出来的作品我觉得我真的太小看老师了……这有种百川入海的感觉啊有没有!感觉之前的一切都说得通了,并且也都还算合理。就算后面出现的大量设定部分我也丝毫没觉得厌烦,大概我是个设定控的原因,看着觉得非常的兴奋x(经常看各种设定集嗨到不能睡着的傻子x)
                        我大约主要看的作品是西幻的缘故,偏爱史诗奇幻和严肃向作品,因此感觉很多日系西幻都觉得比较“轻”,比如种族单调,设定简单(这里指不像很多西幻一样有复杂的世界系统魔法系统等),宏观上格局比较狭小等等,还有很多相关槽点,比如“随随便便一个旅者都能见国王”之类的,不过这都大概和日本地域特性与民族特性相关吧(我也只是说说吐个槽,并不是说这样的就不好,也有不少非常优秀的作品的),所以有的西幻读者就觉得日系西幻大致如此。对此我得说,从这角度来说《蔷薇的玛利亚》真的是比较独特的吧……虽然是轻小说,但是却有着史诗奇幻规模的设定,不同的大陆上迥异的风土人情这如果还算常见的话,从第七卷杰德里地区篇开始或多或少对于异度空间与世界的描写和提及,比如奴隶园等;直到15卷开始竟然真的有人类去位面旅行(因为个人是DND迷,习惯上总喜欢把这类称为位面x)……还有神祇的设定(多玛德君的回忆和彷徨之星神索尔相关的内容真的信息量颇大),类人种族的设定,详细的语言设定,还有各种不同的设定等等……在最终章揭示出的世界之前的世界(史前社会?史前文明?)真的将这个设定又往深处推了一个度,里面有的内容的确有点现实世界中史前文明研究相关的一些思考点和研究点,不过想到作者学历背景就觉得想当合理了。
                        (竟然超字数了……下面补上x)


                        IP属地:广西来自Android客户端12楼2017-03-01 02:55
                        回复
                          看到楼主对于老师作品内容中表达出传统日本文艺主题的感想,我感觉真是如此,作品总是笼罩在一种日本文艺作品常见的难以明说的氛围中,说来裘弟和莉莉谈到好奇史前文明、裘德(是叫这个吗?)探访人龙中对历史和文明以及命运的思考真的是笼罩在一种浓浓的孤独感中,甚至让人还有种细思极恐的感觉,晴天白日里能惊出冷汗x
                          关于老师的文学性描写很遗憾我没法直接从原文中看出什么来……不过从译文中还是能间接感受到老师用语的独特之处,现在看到楼主的解释才知道原来如此。说到文中比较不懂为什么会有而且容易感到多余的段落……个人觉得果然还是大量的各种人物心理描写吧?比较消极和阴暗,老师真的是不遗余力的描写出来呢……个人比较不喜欢看的大约也是这些文段,不过也是托了这些文段才更深入的了解了人物,后面回忆起这些文段竟然也没觉得多余,这真算是老师的厉害之处吧……
                          抱歉楼主我是不是回复了太多多余的废话……原来长年潜水就算看楼主的译文也是默默的从楼主网盘下不说一句话的,但是看到楼主的感想我也忍不住把这些多年的感想也打出来了……还请楼主多多包涵……
                          最后!我特别喜欢楼主的注释!很多以前不清楚的现在都清楚了(比如玛利亚的全名和这系列的书名什么的,相当惭愧)!而且有的相关知识比如中世纪贵族的姓氏等的解释写得相当棒!楼主感觉也真的非常肝,看到11卷二十天翻完震惊了,还有15和16卷大概一个月左右一本的速度……?楼主真的很厉害……而且没有什么润色的译文还能达到这样流畅以及有不小文学性的程度,楼主简直是值得学习的对象,是榜样!祝楼主越翻译越棒啦~


                          IP属地:广西来自Android客户端13楼2017-03-01 02:57
                          收起回复
                            大大辛苦了
                            盼星星盼月亮等待17集XD


                            IP属地:中国台湾16楼2017-04-05 18:38
                            回复