这是林先生1920年译作。 钱钟书先生说在1915年译完《离恨天》以后,先生的笔调乏味。也不尽然,我觉得。因为其中大部分原书的情节就不是很精细,林先生也不能一部一部加以修改,只能按照原文的来,故显得无趣。
谈谈题目
题目是焦头烂额,真的很吸引人。没有阅读之前,我臆测,如果按照字面意思推敲,可能是说一起谋杀案件。 头颅 烧焦后模糊不清,看了看才知道,其意思就是通畅该词语的引申义,形容事态危急,迫在眉睫,千钧一发。
说说内容
该书是一部探案集 , 或是可以换个名称 尼可卡忒 探案集
全书上下册,装载三个有关其人的探案故事。
第一个名叫 豹伯判象, 侦探尼克卡忒的弟子。该案件主要由他着手,故名之。
大概情节是豹伯解救一位被诬陷杀人的人,幕后黑手是被诬陷者的舅父的另外一个侄子,因其舅父去世为了独霸财产,雇用人设计害之。
第二个名叫 德鲁曼 ,其人是该案件的坏蛋主角,一切种种,全由他构思。此案件中 尼克卡忒亲自出马,与之斡旋。 大概情节是 德鲁曼屡次骚扰富翁马卡司,原因是马卡司抢走了当年的女朋友。也就是德马二人是情敌。德鲁曼失败,就扰乱其家庭。马卡司屡次妥协,给予其钱财,德鲁曼不依不饶。声张要劫持马卡司的妻女。马卡司故寻求尼克卡忒的帮助。
第三个名叫 火车行劫 此章未以人名命名。由此可以推想,大概就是火车发生抢劫案,尼克卡忒又偶然遇到,解决之。
原著者:尼可拉司 译述者:林纾 陈家麟
谈谈题目
题目是焦头烂额,真的很吸引人。没有阅读之前,我臆测,如果按照字面意思推敲,可能是说一起谋杀案件。 头颅 烧焦后模糊不清,看了看才知道,其意思就是通畅该词语的引申义,形容事态危急,迫在眉睫,千钧一发。
说说内容
该书是一部探案集 , 或是可以换个名称 尼可卡忒 探案集
全书上下册,装载三个有关其人的探案故事。
第一个名叫 豹伯判象, 侦探尼克卡忒的弟子。该案件主要由他着手,故名之。
大概情节是豹伯解救一位被诬陷杀人的人,幕后黑手是被诬陷者的舅父的另外一个侄子,因其舅父去世为了独霸财产,雇用人设计害之。
第二个名叫 德鲁曼 ,其人是该案件的坏蛋主角,一切种种,全由他构思。此案件中 尼克卡忒亲自出马,与之斡旋。 大概情节是 德鲁曼屡次骚扰富翁马卡司,原因是马卡司抢走了当年的女朋友。也就是德马二人是情敌。德鲁曼失败,就扰乱其家庭。马卡司屡次妥协,给予其钱财,德鲁曼不依不饶。声张要劫持马卡司的妻女。马卡司故寻求尼克卡忒的帮助。
第三个名叫 火车行劫 此章未以人名命名。由此可以推想,大概就是火车发生抢劫案,尼克卡忒又偶然遇到,解决之。
原著者:尼可拉司 译述者:林纾 陈家麟