韩国语吧 关注:434,822贴子:3,578,261
  • 16回复贴,共1

想请教一下大神에게/한테在被动句中的问题

只看楼主收藏回复

ㅠㅠ
一直不能理解为什么에게/한테被翻译成“被”
ㅠㅠ 에게/한테不是表对象吗
虽然知道不能死扣语法记住就好不过一直很困扰我也一直很纠结
求各位大神相助
진심으로 감사합니다


IP属地:日本来自Android客户端1楼2017-04-08 11:10回复
    偷偷顶一下求大神出现


    IP属地:日本来自Android客户端2楼2017-04-08 11:10
    收起回复
      再偷偷顶一下


      IP属地:日本来自Android客户端3楼2017-04-08 11:12
      回复
        来一个相关句子,大家学习学习


        IP属地:中国香港来自iPhone客户端4楼2017-04-08 13:56
        回复
          사기꾼한테 사기당했어요.
          被骗子骗了。
          碰到被动句把한테/에게翻译成"因为"会比较好理解。
          (因为骗子受骗了)


          来自Android客户端5楼2017-04-08 14:12
          回复
            就是被,或者是给的那个人的对象그 사람에게 돈을 준다.에게서则是主动的。


            来自iPhone客户端6楼2017-04-08 15:57
            回复
              你把它们理解成中文宾语就对了,一般这种句子会省略主语


              来自iPhone客户端7楼2017-04-09 14:04
              回复
                中国人有时候的表示方式有相似的吧:“给你打败了”


                IP属地:山东来自Android客户端8楼2017-04-10 06:35
                回复
                  是指动作抵达的对象,但是有时候에게서/한테서也会省略서来用的,这时候就翻译成被


                  IP属地:广东来自Android客户端28楼2017-05-25 19:02
                  收起回复
                    在句尾中体现被动,에게/한테单纯表示动作施为的对象,想要判定它是不是被动句,通常句尾动词以되다形和动词被动式添加이/리/기/히/추等形式或者게 하다形,但是提醒在韩语中有些被动式并不一定都要翻译成 被 而是变化成了其他的意思


                    IP属地:安徽来自手机贴吧29楼2017-05-25 19:13
                    回复
                      作为初学者或不是专业学习者,不用了解的太清楚也没关系


                      IP属地:安徽来自手机贴吧30楼2017-05-25 19:16
                      回复
                        首先…中文中几乎很少使用“被”这个词…所以…楼主可以不用纠结这个了…


                        来自Android客户端31楼2017-05-26 01:27
                        回复